Sulhperver - Şems - перевод текста песни на русский

Şems - Sulhperverперевод на русский




Şems
Солнце
Sensiz gün, düpedüz dün
День без тебя - просто вчерашний день,
Görmedin mi, yalnız seni sevdim güpegündüz
Разве ты не видела, что я любил только тебя, средь бела дня?
Zulamda uykusuzluk, geceler yarim...
В моей кладовой - бессонница, ночи наполовину...
Sanki saklandı gözlerinde elâdan bir küpe gündüz...
Словно днём в твоих глазах спряталась серьга из рая...
Seninle doğdu, seninle battı Şems
С тобой восходит и с тобой заходит Солнце,
Dünya üzerindeki en kıymetdar hazinedir aşk
Любовь - самое ценное сокровище на земле,
Yalnızca O'nu bulanların bahtı şen
Только нашедшие её - счастливы,
Ondan uzak yaşayan beşerin havzasına günah düşer
В чашу жизни того, кто живёт вдали от неё, падает грех.
Ve üçer beşer mahvolurlar
И они гибнут по три, по пять,
Ebedi bir edebi yolculuktayım şiirden faytonumla
Я в вечном литературном путешествии на своей поэтической повозке,
Güzelliğinde ay tonunda
В твоей красоте - лунный оттенок,
Nuruna rast gelen yıldızlar hemen utancından kaybolurlar bir bir,
Звёзды, встретившие твой свет, сразу же исчезают от стыда, одна за другой.
Yerin dibine girdi hepsi
Все они ушли под землю,
Bazen başlı başına bir tevekkül
Иногда - полное упование,
Ve bazen Cuma gecelerindeki bir dileksin
Иногда - желание в ночи пятницы,
Ümit ediyorum ki kabul olacak bir gün hepsi
Я надеюсь, что когда-нибудь всё это сбудется.
Seni görme arzum aşıyor dağı
Моё желание увидеть тебя превосходит горы,
Seni görmek için eşiyorum taşı toprağı
Чтобы увидеть тебя, я просеиваю камни и землю,
Sen, yuvamdaki aşın ortağı
Ты - партнёр по любви в моём гнезде,
İçimdeki sen ölmedi, yaşıyor. Bağır!
Ты во мне не умерла, ты живёшь. Крикни!
Bağır ki cümle alem bilsin
Крикни, чтобы весь мир узнал,
İnsan yaşayabilir elbet kör,sağır,dilsiz
Человек может жить, конечно, слепым, глухим, немым,
Sende biliyorsun ey lanetli iblis
Ты тоже знаешь, о проклятый демон,
İnsan yaşayabilir mi aç,susuz,hissiz?
Может ли человек жить голодным, жаждущим, бесчувственным?
Aşk yoksa yüreğinde
Если в твоём сердце нет любви,
Yüreğin yürek değil yalnızca etten ibarettir
Твоё сердце - не сердце, а просто плоть,
Ve böylelerinin hayvandan farkı yoktur
И такие не отличаются от животных,
Ancak onlar yaşayabilir şükürsüz,ibadetsiz
Но они могут жить без благодарности, без поклонения.
Çünkü düşünmek insana has eylemdir
Потому что думать - это действие, свойственное человеку,
Senden sonra çok ağladım az eğlendim
После тебя я много плакал и мало веселился,
Öyle güzel gülerdin ki
Ты так красиво смеялась,
Mevsimler kıskanırdı, yüreğimdeki kara kışı yaz eylerdin
Времена года завидовали, ты превращала мою чёрную зиму в лето.
Hiçbir cihetle düşünülemez
Невозможно представить,
Ben sensiz, toprak haşeratsız
Меня без тебя, землю без насекомых,
İçinin en derini üşüdüyse eğer;
Если твоя самая глубина остыла,
Yakma! Yan ki yüreğin ateş alsın
Не сжигай! Гори, чтобы твоё сердце загорелось.
Birinde çok yandım, adı da sırdı
Однажды я сильно обжёгся, её имя - тайна,
Onsuz geçen bir saniye sanki yarım asırdı
Секунда без неё - словно полвека,
Kolaysa aşkı aynı karede yanıma sığdır
Если сможешь, вмести любовь в тот же кадр со мной,
Aşk; derin bakmadığımdan ötürü yanıma sığdır...
Любовь... я не вместил её рядом из-за того, что не смотрел вглубь...
Paramparçayım tanırsın belki liğmelerimden
Я разбит, ты узнаешь меня, возможно, по моим осколкам,
Paylaşamayıp sakladıklarım var siğnelerimde
Есть то, что я не смог разделить и спрятал в своих морщинах,
Kararlıyım ölene dek te açığa vurmamaya
Я твёрдо решил не раскрывать это до самой смерти,
Aşk dediğin deveyi geçirmektir iğne deliğinden...
Любовь - это провести верблюда сквозь игольное ушко...
Aşk dediğin deveyi geçirmektir
Любовь - это провести верблюда,
Aşk dediğin deveyi geçirmektir
Любовь - это провести верблюда,
Aşk dediğin deveyi geçirmektir
Любовь - это провести верблюда,
Aşk dediğin deveyi geçirmektir iğne deliğinden...
Любовь - это провести верблюда сквозь игольное ушко...





Авторы: Emirhan Pekşen


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.