Текст и перевод песни Sultan - Sois fier de c'que t'es
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sois fier de c'que t'es
Be Proud of Who You Are
Sois
fier
de...
tes
valeurs
avant
celles
de
l'oseille
Be
proud
of...
your
values
before
those
of
money
On
connait
tous
l'échec
We
all
know
failure
Montre
juste...
le
meilleur
de
toi-même
Just
show...
the
best
of
yourself
Sois
fier
de
c'que
t'es
(Eh
eh
eh
eh
eh
eh)
Be
proud
of
who
you
are
(Eh
eh
eh
eh
eh
eh)
Sois
fier
de
c'que
t'es
(Eh
eh
eh
eh
eh
eh)
Be
proud
of
who
you
are
(Eh
eh
eh
eh
eh
eh)
Sois
fier
de...
tes
valeurs
avant
celles
de
l'oseille
Be
proud
of...
your
values
before
those
of
money
On
connait
tous
l'échec
We
all
know
failure
Montre
juste...
le
meilleur
de
toi-même
Just
show...
the
best
of
yourself
Sois
fier
de
c'que
t'es
(Eh
eh
eh
eh
eh
eh)
Be
proud
of
who
you
are
(Eh
eh
eh
eh
eh
eh)
Sois
fier
de
c'que
t'es
(Eh
eh
eh
eh
eh
eh)
Be
proud
of
who
you
are
(Eh
eh
eh
eh
eh
eh)
En
toi
c'est
les
beaux
jours,
au
dessus
de
toi
le
ciel
est
gris
Inside
you,
it's
sunny
days,
above
you
the
sky
is
gray
Sujet
des
mauvaises
langues
mais
ta
fierté
t'as
déjà
tout
dit
Subject
of
gossip
but
your
pride
has
already
said
it
all
Le
regarde
ta
mère,
fière
de
vivre
ses
raisons
The
look
in
your
mother's
eyes,
proud
to
live
for
her
reasons
Mais
sois
fier
de
tes
fautes,
les
ratures
peuvent
en
dirent
long
But
be
proud
of
your
mistakes,
the
crossed-out
lines
can
tell
a
lot
C'est
sûr
que
ça
fait
mal
de
croire
que
l'on
est
rien
It
sure
hurts
to
believe
that
you
are
nothing
Tu
n'peux
qu'aller
plus
haut,
vu
l'endroit
d'où
tu
viens
You
can
only
go
higher,
considering
where
you
came
from
J'avoue
qu'on
est
perdu
depuis
qu'nos
réponses
nous
questionnent
I
admit
we
are
lost
since
our
answers
question
us
T'es
l'enfant
de
quelqu'un
donc
tu
ne
peux
pas
être
personne
You
are
someone's
child,
so
you
can't
be
nobody
Fiers
de
nos
handicaps,
crois
pas
que
tout
s'arrête
Proud
of
our
disabilities,
don't
think
everything
stops
Ta
fierté
n'a
pas
de
prix
même
si
ici
tout
s'achète
Your
pride
is
priceless
even
if
everything
here
is
for
sale
Tu
connais
les
problèmes,
par
coeur
tu
les
récites
You
know
the
problems,
you
recite
them
by
heart
Si
pour
toi
c'est
plus
dur
c'est
que
t'as
beaucoup
de
mérite
If
it's
harder
for
you,
it's
because
you
have
a
lot
of
merit
Sois
fier
de...
tes
valeurs
avant
celles
de
l'oseille
Be
proud
of...
your
values
before
those
of
money
On
connait
tous
l'échec
We
all
know
failure
Montre
juste...
le
meilleur
de
toi-même
Just
show...
the
best
of
yourself
Sois
fier
de
c'que
t'es
(Eh
eh
eh
eh
eh
eh)
Be
proud
of
who
you
are
(Eh
eh
eh
eh
eh
eh)
Sois
fier
de
c'que
t'es
(Eh
eh
eh
eh
eh
eh)
Be
proud
of
who
you
are
(Eh
eh
eh
eh
eh
eh)
Fier
de
monter
les
étages,
t'entends
les
bruits
de
couloirs
Proud
to
climb
the
stairs,
you
hear
the
sounds
of
the
hallways
Solidaires
d'vant
nos
choix,
la
vie
c'est
comme
un
isoloir
Solidarity
in
front
of
our
choices,
life
is
like
a
voting
booth
Les
p'tits
font
de
grandes
choses,
donc
comment
les
prendre
de
haut?
The
little
ones
do
great
things,
so
how
can
we
look
down
on
them?
Fiers
de
nos
destins
moches,
c'est
normal
qu'on
fasse
les
beaux!
Proud
of
our
ugly
destinies,
it's
normal
that
we
act
tough!
C'est
la
sueur
de
nos
fronts
qui
remplit
nos
assiettes
It's
the
sweat
of
our
brows
that
fills
our
plates
Pourquoi
baisser
les
bras
si
tu
peux
lever
la
tête
Why
give
up
if
you
can
hold
your
head
up
S'en
sortir
ça
vaut
cher,
la
chance
c'est
des
devis
Getting
out
of
it
is
expensive,
luck
is
just
estimates
Fier
de
rapper
des
textes
plutôt
que
d'pousser
des
cris
Proud
to
rap
lyrics
rather
than
scream
Parmi
les
bons
vivants,
j'suis
fier
de
ma
douleur
Among
the
bon
vivants,
I'm
proud
of
my
pain
Sois
fier
de
tes
rondeurs,
sois
fier
de
ta
couleur
Be
proud
of
your
curves,
be
proud
of
your
color
J'apprends
de
mes
erreurs,
alors
j'en
sais
beaucoup
I
learn
from
my
mistakes,
so
I
know
a
lot
On
deviendra
plus
fort,
nos
faiblesses
sont
des
atouts
We
will
become
stronger,
our
weaknesses
are
strengths
Sois
fier
de...
tes
valeurs
avant
celles
de
l'oseille
Be
proud
of...
your
values
before
those
of
money
On
connait
tous
l'échec
We
all
know
failure
Montre
juste...
le
meilleur
de
toi-même
Just
show...
the
best
of
yourself
Sois
fier
de
c'que
t'es
(Eh
eh
eh
eh
eh
eh)
Be
proud
of
who
you
are
(Eh
eh
eh
eh
eh
eh)
Sois
fier
de
c'que
t'es
(Eh
eh
eh
eh
eh
eh)
Be
proud
of
who
you
are
(Eh
eh
eh
eh
eh
eh)
Sois
fier
de
celui
que
reflète
ton
miroir
Be
proud
of
the
one
your
mirror
reflects
T'es
l'seul
à
te
guider
quand
on
t'plonge
dans
le
noir
You're
the
only
one
to
guide
yourself
when
you're
plunged
into
darkness
J'allume
les
lueurs
d'espoir
I
light
the
glimmers
of
hope
Malgré
les
déceptions
on
ne
cessera
d'y
croire
Despite
the
disappointments,
we
will
never
stop
believing
Ton
reflet
dans
le
miroir
Your
reflection
in
the
mirror
T'es
l'seul
à
te
guider
quand
on
t'plonge
dans
le
noir
You're
the
only
one
to
guide
yourself
when
you're
plunged
into
darkness
J'allume
les
lueurs
d'espoir
I
light
the
glimmers
of
hope
Malgré
les
déceptions
on
ne
cessera
d'y
croire
Despite
the
disappointments,
we
will
never
stop
believing
Sois
fier
de...
tes
valeurs
avant
celles
de
l'oseille
Be
proud
of...
your
values
before
those
of
money
On
connait
tous
l'échec
We
all
know
failure
Montre
juste...
le
meilleur
de
toi-même
Just
show...
the
best
of
yourself
Sois
fier
de
c'que
t'es
(Eh
eh
eh
eh
eh
eh)
Be
proud
of
who
you
are
(Eh
eh
eh
eh
eh
eh)
Sois
fier
de
c'que
t'es
(Eh
eh
eh
eh
eh
eh)
Be
proud
of
who
you
are
(Eh
eh
eh
eh
eh
eh)
Sois
fier
de
c'que
t'es
Be
proud
of
who
you
are
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: skalp
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.