Sultan - Plus jamais - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Sultan - Plus jamais




Plus jamais
Never Again
Plus jamais ce qui nous rend fous
Never again what drives us crazy
Plus de drame je ne tiens plus debout
No more drama, I can't stand anymore
Et plus de coups qui font mal... font mal
And no more blows that hurt... that hurt
Qu'la pluie tombe sur ce monde, mais plus jamais les larmes d'ma mère
Let the rain fall on this world, but never again my mother's tears
Victime de trahison, plus jamais ce goût amer
Victim of betrayal, never again this bitter taste
Enfermé sur moi-même, plus jamais la prison
Locked in on myself, never again the prison
Quand elles brisent les couples, plus jamais les traditions
When they break up couples, never again the traditions
Un jour je serais Papa, plus jamais les HLM
One day I will be a father, never again the projects
J'ai souffert par amour, mais plus jamais la haine
I have suffered for love, but never again the hate
Poignardez moi de face, plus jamais je tourne le dos
Stab me in the face, I'll never turn my back again
C'est toi qui est trop sombre, plus jamais les fachos
You're the one who's too dark, never again the fascists
N'attends rien de personne, plus jamais les déceptions
Expect nothing from anyone, never again disappointments
Marre de me justifier, plus jamais les questions
Tired of justifying myself, never again the questions
Sur le devant d'la scène, plus jamais le mépris
On the front of the stage, never again the contempt
Spectateur d'attentat, plus jamais tous ces cris
Spectator of attacks, never again all these screams
Si les fautes me nourrissent, plus jamais j'ai les crocs
If mistakes feed me, I'll never be hungry again
Ce monde fait perdre la tête, plus jamais les bourreaux
This world makes you lose your head, never again the executioners
Du respect pour chaque vie, plus jamais les génocides
Respect for every life, never again genocides
Trop lourds sont les fardeaux mais plus jamais les suicides
The burdens are too heavy, but never again suicides
Plus jamais ce qui nous rend fous
Never again what drives us crazy
Plus de drame je ne tiens plus debout
No more drama, I can't stand anymore
Et plus de coups qui font mal... font mal
And no more blows that hurt... that hurt
J'ai souvent fait du sur place, plus jamais la galère
I often stood still, never again the struggle
Les choix sont tellement vastes, plus jamais je m'y perds
The choices are so vast, I'll never get lost again
Du mal à m'endormir, plus jamais les cauchemars
Having trouble falling asleep, never again the nightmares
Nos nuits ne finissent plus, plus jamais les pleins phares
Our nights never end, never again the full headlights
L'Occident se gave, plus jamais la famine
The West gorges itself, never again famine
Plein d'mauvaises intentions, m'appelle plus jamais "La famille"
Full of bad intentions, never call me "Family" again
Si le coeur est un refuge, plus jamais les sans-abris
If the heart is a refuge, never again the homeless
Elle renie ses enfants, plus jamais la patrie
She denies her children, never again the homeland
L'homme est tellement faible, plus jamais l'adultère
Man is so weak, never again adultery
Mères des enfants m'écoutent, plus jamais j'serai vulgaire
Mothers of children listen to me, I will never be vulgar again
Un jour j'serai loin de tout ça, plus jamais le peura
One day I will be far from all this, never again the fear
Même si j'côtoie des chiens, plus jamais la ge-ra
Even if I rub shoulders with dogs, never again the slammer
Les coups sont souvent durs, plus jamais la civière
The blows are often hard, never again the stretcher
J'suis pas de ceux qui disent "Plus jamais les prières"
I'm not one of those who say "Never again prayers"
Les années vont trop vite, plus jamais mes vingt ans
The years go by too fast, never again my twenties
Un jour on m'enterrera, plus jamais de Sultan
One day I will be buried, no more Sultan
Y'a toujours eu des blessures qui ne guérissent pas
There have always been wounds that don't heal
Pas d'autres choix que de les vivre, mais plus jamais tout ça
No choice but to live them, but never again all that
Y'a toujours eu des blessures qui ne guérissent pas
There have always been wounds that don't heal
Pas d'autres choix que de les vivre, mais plus jamais tout ça
No choice but to live them, but never again all that





Авторы: Sultan Talou, Pascal Koeu, Adila Sedraia


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.