Текст и перевод песни Sultan - Plus jamais
Plus
jamais
ce
qui
nous
rend
fous
Никогда
больше
не
будет
того,
что
сводит
нас
с
ума
Plus
de
drame
je
ne
tiens
plus
debout
Больше
никакой
драмы,
Я
больше
не
стою
на
ногах
Et
plus
de
coups
qui
font
mal...
font
mal
И
больше
ударов,
которые
причиняют
боль...
причиняют
боль
Qu'la
pluie
tombe
sur
ce
monde,
mais
plus
jamais
les
larmes
d'ma
mère
Пусть
дождь
падет
на
этот
мир,
но
никогда
больше
не
будет
слез
моей
матери
Victime
de
trahison,
plus
jamais
ce
goût
amer
Жертва
предательства,
никогда
больше
не
будет
этого
горького
вкуса
Enfermé
sur
moi-même,
plus
jamais
la
prison
Запертый
в
себе,
никогда
больше
не
будет
тюрьмой
Quand
elles
brisent
les
couples,
plus
jamais
les
traditions
Когда
они
разрушают
пары,
никогда
больше
не
будет
традиций
Un
jour
je
serais
Papa,
plus
jamais
les
HLM
Когда-нибудь
я
стану
папой,
никогда
больше
не
буду
HLM
J'ai
souffert
par
amour,
mais
plus
jamais
la
haine
Я
страдал
из-за
любви,
но
больше
никогда
не
буду
ненавидеть
Poignardez
moi
de
face,
plus
jamais
je
tourne
le
dos
Ударьте
меня
в
лицо,
я
больше
никогда
не
отвернусь.
C'est
toi
qui
est
trop
sombre,
plus
jamais
les
fachos
Это
ты
такой
мрачный,
больше
никогда
не
будет
фачо.
N'attends
rien
de
personne,
plus
jamais
les
déceptions
Не
жди
ничего
от
кого-либо,
никогда
больше
не
жди
разочарований
Marre
de
me
justifier,
plus
jamais
les
questions
Надоело
оправдываться,
больше
никогда
не
задавай
вопросов
Sur
le
devant
d'la
scène,
plus
jamais
le
mépris
На
переднем
крае
никогда
больше
не
будет
презрения
Spectateur
d'attentat,
plus
jamais
tous
ces
cris
Зритель
теракта,
больше
никогда
не
будет
всех
этих
криков
Si
les
fautes
me
nourrissent,
plus
jamais
j'ai
les
crocs
Если
ошибки
будут
меня
кормить,
у
меня
никогда
больше
не
будет
клыков
Ce
monde
fait
perdre
la
tête,
plus
jamais
les
bourreaux
Этот
мир
сводит
с
ума
палачей,
никогда
больше
Du
respect
pour
chaque
vie,
plus
jamais
les
génocides
Уважение
к
каждой
жизни,
никогда
больше
не
геноциды
Trop
lourds
sont
les
fardeaux
mais
plus
jamais
les
suicides
Слишком
тяжелое
бремя,
но
больше
никогда
не
бывает
самоубийств
Plus
jamais
ce
qui
nous
rend
fous
Никогда
больше
не
будет
того,
что
сводит
нас
с
ума
Plus
de
drame
je
ne
tiens
plus
debout
Больше
никакой
драмы,
Я
больше
не
стою
на
ногах
Et
plus
de
coups
qui
font
mal...
font
mal
И
больше
ударов,
которые
причиняют
боль...
причиняют
боль
J'ai
souvent
fait
du
sur
place,
plus
jamais
la
galère
Я
часто
катался
на
месте,
больше
никогда
не
ходил
на
галеру
Les
choix
sont
tellement
vastes,
plus
jamais
je
m'y
perds
Выбор
настолько
широк,
что
я
больше
никогда
не
потеряюсь
в
нем
Du
mal
à
m'endormir,
plus
jamais
les
cauchemars
Изо
всех
сил
пытаюсь
заснуть,
никогда
больше
не
снятся
кошмары
Nos
nuits
ne
finissent
plus,
plus
jamais
les
pleins
phares
Наши
ночи
больше
не
заканчиваются,
никогда
больше
не
будут
освещены
яркими
огнями
L'Occident
se
gave,
plus
jamais
la
famine
Запад
дал
себя,
больше
никогда
не
будет
голодать
Plein
d'mauvaises
intentions,
m'appelle
plus
jamais
"La
famille"
Полный
дурных
намерений,
никогда
больше
не
называй
меня"семьей"
Si
le
coeur
est
un
refuge,
plus
jamais
les
sans-abris
Если
сердце-это
убежище,
никогда
больше
не
будет
бездомных
Elle
renie
ses
enfants,
plus
jamais
la
patrie
Она
отрекается
от
своих
детей,
никогда
больше
не
станет
родиной
L'homme
est
tellement
faible,
plus
jamais
l'adultère
Мужчина
настолько
слаб,
что
никогда
больше
не
будет
прелюбодеяния
Mères
des
enfants
m'écoutent,
plus
jamais
j'serai
vulgaire
Матери
детей
слушают
меня,
я
больше
никогда
не
буду
вульгарной
Un
jour
j'serai
loin
de
tout
ça,
plus
jamais
le
peura
Когда-нибудь
я
буду
далеко
от
всего
этого
и
никогда
больше
не
буду
этого
бояться
Même
si
j'côtoie
des
chiens,
plus
jamais
la
ge-ra
Даже
если
я
буду
рядом
с
собаками,
никогда
больше
не
буду
Ге-РА
Les
coups
sont
souvent
durs,
plus
jamais
la
civière
Удары
часто
бывают
тяжелыми,
и
никогда
больше
не
носилки
J'suis
pas
de
ceux
qui
disent
"Plus
jamais
les
prières"
Я
не
из
тех,
кто
говорит
"никогда
больше
не
молитесь".
Les
années
vont
trop
vite,
plus
jamais
mes
vingt
ans
Годы
идут
слишком
быстро,
больше
никогда
не
будет
моих
двадцати
лет
Un
jour
on
m'enterrera,
plus
jamais
de
Sultan
Однажды
меня
похоронят,
когда
Султан
Y'a
toujours
eu
des
blessures
qui
ne
guérissent
pas
Всегда
были
раны,
которые
не
заживали
Pas
d'autres
choix
que
de
les
vivre,
mais
plus
jamais
tout
ça
У
меня
нет
другого
выбора,
кроме
как
пережить
их,
но
больше
никогда
не
будет
всего
этого
Y'a
toujours
eu
des
blessures
qui
ne
guérissent
pas
Всегда
были
раны,
которые
не
заживали
Pas
d'autres
choix
que
de
les
vivre,
mais
plus
jamais
tout
ça
У
меня
нет
другого
выбора,
кроме
как
пережить
их,
но
больше
никогда
не
будет
всего
этого
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Sultan Talou, Pascal Koeu, Adila Sedraia
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.