Sultan - Plus jamais - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Sultan - Plus jamais




Plus jamais ce qui nous rend fous
Никогда больше не будет того, что сводит нас с ума
Plus de drame je ne tiens plus debout
Больше никакой драмы, Я больше не стою на ногах
Et plus de coups qui font mal... font mal
И больше ударов, которые причиняют боль... причиняют боль
Qu'la pluie tombe sur ce monde, mais plus jamais les larmes d'ma mère
Пусть дождь падет на этот мир, но никогда больше не будет слез моей матери
Victime de trahison, plus jamais ce goût amer
Жертва предательства, никогда больше не будет этого горького вкуса
Enfermé sur moi-même, plus jamais la prison
Запертый в себе, никогда больше не будет тюрьмой
Quand elles brisent les couples, plus jamais les traditions
Когда они разрушают пары, никогда больше не будет традиций
Un jour je serais Papa, plus jamais les HLM
Когда-нибудь я стану папой, никогда больше не буду HLM
J'ai souffert par amour, mais plus jamais la haine
Я страдал из-за любви, но больше никогда не буду ненавидеть
Poignardez moi de face, plus jamais je tourne le dos
Ударьте меня в лицо, я больше никогда не отвернусь.
C'est toi qui est trop sombre, plus jamais les fachos
Это ты такой мрачный, больше никогда не будет фачо.
N'attends rien de personne, plus jamais les déceptions
Не жди ничего от кого-либо, никогда больше не жди разочарований
Marre de me justifier, plus jamais les questions
Надоело оправдываться, больше никогда не задавай вопросов
Sur le devant d'la scène, plus jamais le mépris
На переднем крае никогда больше не будет презрения
Spectateur d'attentat, plus jamais tous ces cris
Зритель теракта, больше никогда не будет всех этих криков
Si les fautes me nourrissent, plus jamais j'ai les crocs
Если ошибки будут меня кормить, у меня никогда больше не будет клыков
Ce monde fait perdre la tête, plus jamais les bourreaux
Этот мир сводит с ума палачей, никогда больше
Du respect pour chaque vie, plus jamais les génocides
Уважение к каждой жизни, никогда больше не геноциды
Trop lourds sont les fardeaux mais plus jamais les suicides
Слишком тяжелое бремя, но больше никогда не бывает самоубийств
Plus jamais ce qui nous rend fous
Никогда больше не будет того, что сводит нас с ума
Plus de drame je ne tiens plus debout
Больше никакой драмы, Я больше не стою на ногах
Et plus de coups qui font mal... font mal
И больше ударов, которые причиняют боль... причиняют боль
J'ai souvent fait du sur place, plus jamais la galère
Я часто катался на месте, больше никогда не ходил на галеру
Les choix sont tellement vastes, plus jamais je m'y perds
Выбор настолько широк, что я больше никогда не потеряюсь в нем
Du mal à m'endormir, plus jamais les cauchemars
Изо всех сил пытаюсь заснуть, никогда больше не снятся кошмары
Nos nuits ne finissent plus, plus jamais les pleins phares
Наши ночи больше не заканчиваются, никогда больше не будут освещены яркими огнями
L'Occident se gave, plus jamais la famine
Запад дал себя, больше никогда не будет голодать
Plein d'mauvaises intentions, m'appelle plus jamais "La famille"
Полный дурных намерений, никогда больше не называй меня"семьей"
Si le coeur est un refuge, plus jamais les sans-abris
Если сердце-это убежище, никогда больше не будет бездомных
Elle renie ses enfants, plus jamais la patrie
Она отрекается от своих детей, никогда больше не станет родиной
L'homme est tellement faible, plus jamais l'adultère
Мужчина настолько слаб, что никогда больше не будет прелюбодеяния
Mères des enfants m'écoutent, plus jamais j'serai vulgaire
Матери детей слушают меня, я больше никогда не буду вульгарной
Un jour j'serai loin de tout ça, plus jamais le peura
Когда-нибудь я буду далеко от всего этого и никогда больше не буду этого бояться
Même si j'côtoie des chiens, plus jamais la ge-ra
Даже если я буду рядом с собаками, никогда больше не буду Ге-РА
Les coups sont souvent durs, plus jamais la civière
Удары часто бывают тяжелыми, и никогда больше не носилки
J'suis pas de ceux qui disent "Plus jamais les prières"
Я не из тех, кто говорит "никогда больше не молитесь".
Les années vont trop vite, plus jamais mes vingt ans
Годы идут слишком быстро, больше никогда не будет моих двадцати лет
Un jour on m'enterrera, plus jamais de Sultan
Однажды меня похоронят, когда Султан
Y'a toujours eu des blessures qui ne guérissent pas
Всегда были раны, которые не заживали
Pas d'autres choix que de les vivre, mais plus jamais tout ça
У меня нет другого выбора, кроме как пережить их, но больше никогда не будет всего этого
Y'a toujours eu des blessures qui ne guérissent pas
Всегда были раны, которые не заживали
Pas d'autres choix que de les vivre, mais plus jamais tout ça
У меня нет другого выбора, кроме как пережить их, но больше никогда не будет всего этого





Авторы: Sultan Talou, Pascal Koeu, Adila Sedraia


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.