Текст и перевод песни Summer Cem - Tick Täck
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
من
كم
سنة
وأنا
ميال
ميال
For
years
I've
been
yearning,
yearning
وفحبك
أنا
مشغول
البال
My
mind
consumed
by
love
for
you
من
كم
سنة
وأنا
ميال
ميال
For
years
I've
been
yearning,
yearning
وفحبك
أنا
مشغول
البال
My
mind
consumed
by
love
for
you
ولا
بتكلمي
ولا
بتسلمي
You
don't
speak,
you
don't
greet
ما
تتكلمي
ولا
بتسلمي
You
never
speak,
you
never
greet
وكل
يومين
بلاقيكي
بحال
Every
other
day,
I
find
you
in
a
different
state
Die
Knarre
macht
Click
Clack,
ich
komme
im
X-6
The
gun
goes
click-clack,
I
arrive
in
the
X-6
Das
was
du
auf
deinem
Konto
hast,
hab'
ich
im
Hip-Pack
What
you
have
in
your
bank
account,
I
have
in
my
hip
pack
Ey
yay,
die
Weste
ist
stichfest,
sie
lieben
die
Diss-Tracks
Ey
yay,
the
vest
is
stab-proof,
they
love
the
diss
tracks
Eure
Zeit
ist
abgelaufen,
tick-täck,
tick-täck
Your
time
is
up,
tick-tock,
tick-tock
Ich
wollte
immer
schon
nach
ganz
oben
I
always
wanted
to
reach
the
top
Während
die
Kiffer
nur
an
Blunts
zogen
While
the
stoners
just
puffed
on
blunts
Träumte
ich
von
dicken
Schlitten
und
Banknoten
I
dreamt
of
thick
whips
and
banknotes
15
als
ich
den
ersten
Stoff
in
die
Hände
nahm
15
when
I
first
touched
the
stuff
Ich
hatte
keinen
Bock
auf
den
Job
im
Getränkemarkt
I
didn't
want
the
job
at
the
liquor
store
Nahm
die
Päckchen
mit
zur
Schule
und
tickte
sie
Took
the
packages
to
school
and
sold
them
Denn
ich
hab'
mir
geschworen,
nie
wieder
Schuhe
von
Victory
Because
I
swore,
never
again
shoes
from
Victory
Nie
wieder
Deichmann,
Takko
oder
C&A
Never
again
Deichmann,
Takko,
or
C&A
Junks
mit
Hepatitis
A
fragen
mich:
"Hast
du
Hero
da?"
Junks
with
Hepatitis
A
ask
me:
"Do
you
have
any
Heroin?"
Ich
ticke
die
Bags
bis
zur
Ohnmacht
I
sell
the
bags
until
I
faint
Denn
dieses
Leitungswasser
schmeckt
mir
nicht
Because
this
tap
water
doesn't
taste
good
to
me
Ich
will
frisch
gepressten
O-Saft
I
want
freshly
squeezed
orange
juice
Kunden
kaufen
Gras,
das
sie
aus
Eimern
kiffern
wollen
Customers
buy
weed
they
want
to
smoke
from
buckets
Um
mich
rum
nur
Bullen,
die
mich
in
die
Heimat
schicken
wollen
Around
me
only
cops
who
want
to
send
me
back
home
Auf
die
linke
Tour
von
Morgengrauen
bis
Mitternacht
On
the
wrong
track
from
dawn
till
midnight
Erst
ist
es
die
Sonne,
danach
spiegelt
sich
der
Mond
in
meinem
Ziffernblatt
First
it's
the
sun,
then
the
moon
reflects
in
my
watch
face
Das
Cash
in
der
Tasche,
versteckt
ist
die
Waffe
The
cash
in
my
pocket,
the
weapon
is
hidden
Rheydt-West,
ich
mach
nur
mein
Ekmek
Parası
Rheydt-West,
I'm
just
making
my
Ekmek
Parası
(bread
money)
Die
Knarre
macht
Click
Clack,
ich
komme
im
X-6
The
gun
goes
click-clack,
I
arrive
in
the
X-6
Das
was
du
auf
deinem
Konto
hast,
hab'
ich
im
Hip-Pack
What
you
have
in
your
bank
account,
I
have
in
my
hip
pack
Ey
yay,
die
Weste
ist
stichfest,
sie
lieben
die
Diss-Tracks
Ey
yay,
the
vest
is
stab-proof,
they
love
the
diss
tracks
Eure
Zeit
ist
abgelaufen,
tick-täck,
tick-täck
Your
time
is
up,
tick-tock,
tick-tock
Die
Knarre
macht
Click
Clack,
ich
komme
im
X-6
The
gun
goes
click-clack,
I
arrive
in
the
X-6
Das
was
du
auf
deinem
Konto
hast,
hab'
ich
im
Hip-Pack
What
you
have
in
your
bank
account,
I
have
in
my
hip
pack
Ey
yay,
die
Weste
ist
stichfest,
sie
lieben
die
Diss-Tracks
Ey
yay,
the
vest
is
stab-proof,
they
love
the
diss
tracks
Eure
Zeit
ist
abgelaufen,
tick-täck,
tick-täck
Your
time
is
up,
tick-tock,
tick-tock
Rheydt-West,
Ratten
unter
sich
Rheydt-West,
rats
among
themselves
Ich
zeig'
die
wie
man
Plus
macht,
Matheunterricht
I
show
them
how
to
make
a
plus,
math
class
Was
sich
für
mich
lohnt
Homs,
alles
unterm
Strich
What's
worth
it
for
me,
Homi,
everything
under
the
line
Ich
hab'
die
Waffe
unterm
Tisch
und
dieses
Para
bunker
ich
(ah)
I
have
the
weapon
under
the
table
and
I
bunker
this
money
(ah)
Ich
weiß
genau,
wie
man
aus
allem
einen
Nutzen
zieht
I
know
exactly
how
to
get
something
out
of
everything
Vom
Opel
zum
Benz,
aus
dem
Keller
in
die
Luxussuite
From
Opel
to
Benz,
from
the
basement
to
the
luxury
suite
Politiker
sind
im
Bundestag
am
Träumen
Politicians
are
dreaming
in
the
Bundestag
Finger
von
der
Uhr,
denn
die
ist
funkelnagelneu
Finger
off
the
watch,
because
it's
brand
new
Du
hast
Stoff
gedealt,
ich
hingegen
hab'
den
ganzen
Block
bedient
You
dealt
drugs,
I,
on
the
other
hand,
served
the
whole
block
Mach'
aus
einem
Gramm
drei,
Copperfield
Turn
one
gram
into
three,
Copperfield
Und
dieses
Jobben
für
'nen
Hungerlohn,
das
passt
mal
gar
nicht
And
this
working
for
a
pittance
doesn't
fit
at
all
Ich
ficke
diese
Welt
auf
400
Euro
Basis
I
fuck
this
world
on
a
400
Euro
basis
Denn
wenn
du
über
keinen
Cent
mehr
verfügst
Because
when
you
don't
have
a
cent
left
Merkst
du
schnell
ohne
Geld
hast
du
kein
Selbstwertgefühl
You
quickly
realize
that
without
money
you
have
no
self-esteem
Jetzt
hörst
du
all'
die
Typen
sagen:
"Ich
überfall'
lieber
'nen
Laden"
Now
you
hear
all
the
guys
say:
"I'd
rather
rob
a
store"
Bevor
ich
nochmal
Aldi-Tüten
trage
Before
I
carry
Aldi
bags
again
Die
Knarre
macht
Click
Clack,
ich
komme
im
X-6
The
gun
goes
click-clack,
I
arrive
in
the
X-6
Das
was
du
auf
deinem
Konto
hast,
hab'
ich
im
Hip-Pack
What
you
have
in
your
bank
account,
I
have
in
my
hip
pack
Ey
yay,
die
Weste
ist
stichfest,
sie
lieben
die
Diss-Tracks
Ey
yay,
the
vest
is
stab-proof,
they
love
the
diss
tracks
Eure
Zeit
ist
abgelaufen,
tick-täck,
tick-täck
Your
time
is
up,
tick-tock,
tick-tock
Die
Knarre
macht
Click
Clack,
ich
komme
im
X-6
The
gun
goes
click-clack,
I
arrive
in
the
X-6
Das
was
du
auf
deinem
Konto
hast,
hab'
ich
im
Hip-Pack
What
you
have
in
your
bank
account,
I
have
in
my
hip
pack
Ey
yay,
die
Weste
ist
stichfest,
sie
lieben
die
Diss-Tracks
Ey
yay,
the
vest
is
stab-proof,
they
love
the
diss
tracks
Eure
Zeit
ist
abgelaufen,
tick-täck,
tick-täck
Your
time
is
up,
tick-tock,
tick-tock
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: BELKAN OEGRUENIC, CEM TORAMAN, CEM CIGDEM
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.