Sun Kil Moon - Church of the Pines - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Sun Kil Moon - Church of the Pines




Church of the Pines
Церковь сосен
Spring, spring. flowers blossom and bloom.
Весна, весна. Цветы распускаются и цветут.
Squirrel, squirrel. jump down onto my roof.
Белка, белка. Прыгни ко мне на крышу.
Sparrow, Cardinal, hummingbird.
Воробей, кардинал, колибри.
Redwood, holly tree, juniper...
Красное дерево, падуб, можжевельник...
The service moves slowly through the hills
По холмам медленно движется служба
Faint sound of the highway
Слабый звук шоссе
Night sets on the church of pines,
Ночь спускается на церковь сосен,
Ending the day, they laid down to rest.
Заканчивая день, они ложатся отдыхать.
From my room, I look at the street
Из своей комнаты я смотрю на улицу
And see the youths passing along
И вижу, как мимо проходит молодежь
While I unwind, head in a song.
Пока я расслабляюсь, задумавшись о песне.
And in my bed, I play the guitar
И в своей постели я играю на гитаре
I loosen the strings 'til I find a tone
Я ослабляю струны, пока не найду нужный тон,
And if it don't come... then I put it down.
И если он не придет... то я ее отложу.
Howl, howl. dogs of the neighborhood
Вой, вой. Собаки соседства
Moon glow, over the gravestones
Лунный свет над могилами
Dense vines, strangle the black oaks
Густые виноградные лозы душат черные дубы
The lamp light, the fallen fence posts.
Свет лампы, упавшие столбы забора.
The sun rises over the tree line...
Солнце встает над линией деревьев...
With welcoming morning light.
С приветливым утренним светом.
Day sets on the church of pines,
День спускается на церковь сосен,
One day we'll all. be laid to rest.
Однажды мы все. Будем покоиться с миром.
From the hills I look up at stars
С холмов я смотрю на звезды
And feel the darkness swell like a bruise
И чувствую, как тьма набухает, как синяк
And in my head, I'm playing with words
И в своей голове я играю со словами
I scramble and strain to find the right ones
Я суечусь и напрягаюсь, чтобы найти нужные
Sometimes there are none.
Иногда их нет.
Sometimes they don't come.
Иногда они не приходят.





Авторы: Mark Edward Kozelek


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.