Sun Kil Moon - Tonight in Bilbao - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Sun Kil Moon - Tonight in Bilbao




Tonight in Bilbao
Этой ночью в Бильбао
I walked the old eroded streets,
Я бродил по старым, разрушенным улицам,
A million miles now have gone behind me.
Миллион миль уже позади.
Walked in the room, soaked up its fumes,
Вошёл в комнату, пропитался её испарениями,
Surveyed the faces I am lying to.
Осмотрел лица, которым я лгу.
Gave what I had, I gave my heart,
Отдал, что имел, отдал свое сердце,
Though I was broken and falling apart.
Хотя я был разбит и разваливался на части.
Gave for the memory of a friend,
Сделал это в память о друге,
Not for myself and not for them.
Не для себя и не для них.
When I was done, I met someone,
Когда я закончил, я встретил одну девушку,
She came in from the storm so bright and welcome.
Она вошла из бури, такая яркая и долгожданная.
Her friends came and swept her away,
Её друзья пришли и увели её,
Disappeared like coyotes off on dark high plains.
Исчезли, как койоты в темных высоких равнинах.
I looked across the river so still,
Я смотрел на тихую реку,
Trying to remember
Пытаясь вспомнить,
Where it was last night i laid my head to sleep,
Где прошлой ночью я склонил голову ко сну,
Where the empty night hung heavily over.
Где надо мной нависала пустая ночь.
I left Bilbao,
Я покинул Бильбао,
Went to Madrid,
Поехал в Мадрид,
To Barcelona, to Pamplona
В Барселону, в Памплону,
Where every ghost unto me known
Где каждый известный мне призрак
Haunted me.
Преследовал меня.
I flew in over the red clay roofs
Я прилетел, увидев красные черепичные крыши,
And floated through the clouds as they swelled and shook
И парил сквозь облака, пока они клубились и сотрясали
The bronze tinted land and sea
Бронзовую землю и море,
And houses sunk in hills like yellowing teeth
И дома, утопающие в холмах, словно желтеющие зубы.
When we touched down, opened my eyes to the sun
Когда мы приземлились, я открыл глаза навстречу солнцу,
The dizzying air filled my lungs
Головокружительный воздух наполнил мои лёгкие,
And just as soon, she'd woken me,
И в тот же миг ты разбудила меня,
My eyes blurred, my mind heavy.
Мои глаза затуманились, разум потяжелел.
I left Milan,
Я покинул Милан,
And went to Rome
И отправился в Рим,
Carried her aroma on to Verona.
Неся твой аромат до самой Вероны.
And all the kindness she had shown
И вся доброта, что ты проявила,
Was only a dream.
Оказалась лишь сном.
The flurries danced on cold grey tombs
Метель кружилась над холодными серыми могилами,
The frozen lots as store front loomed
Замерзшие пустыри, словно фасад магазина,
As last rays of daylight died,
Когда последние лучи дневного света угасли,
I'm blowing into my hands, clearning my eyes
Я дышу на руки, протираю глаза.
And as the train pulled away from Cologne
И когда поезд отъезжал от Кёльна,
The noise dimmed once so loudly it had grown
Шум стих, до этого он так сильно разросся,
And as the engines burned through the night
И пока двигатели пылали в ночи,
I stared off at far-away lights.
Я смотрел на далекие огни.
I left Berlin,
Я покинул Берлин,
And I came home
И вернулся домой,
To sleepy potions of blue oceans,
К сонным зельям голубых океанов,
Where my love so selflessly
Где моя любовь так самоотверженно
Awaited me.
Ждала меня.
I long to feel her light so warm
Я жажду почувствовать твой свет таким теплым,
My thoughts racing to the places
Мои мысли мчатся к местам,
Where her room invitingly
Где твоя комната так маняще
Awaited me.
Ждала меня.
As the ocean brings in its high tide
Когда океан приносит свой прилив,
As the darkness sets upon the beach
Когда тьма опускается на пляж,
As we drive, we look out at black cows
Когда мы едем, мы смотрим на черных коров,
glowing store windows in old gold rush towns
Светящиеся витрины магазинов в старых городах золотой лихорадки.
Over the bridge, the city sparkles so bright
За мостом город сверкает так ярко,
our hungry stomachs smell bread rise
Наши голодные желудки чувствуют запах поднимающегося хлеба,
dim light of the television, bedding soft down
Тусклый свет телевизора, мягкая постель,
and taste the perfect night as foghorns sound
И вкус идеальной ночи под звуки туманных сирен.





Авторы: Mark Edward Kozelek


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.