Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ils nous mentent
Sie belügen uns
T'adhères
des
deux
côtés
comme
un
scotch
double
face
Du
hältst
zu
beiden
Seiten
wie
ein
doppelseitiges
Klebeband
Croupier
corrompu
mais
dans
la
poche
double
as
Korrupter
Croupier,
aber
mit
einem
doppelten
Ass
in
der
Tasche
Ils
nous
mentent,
ils
nous
mentent,
ils
nous
mentent
Sie
belügen
uns,
sie
belügen
uns,
sie
belügen
uns
Ouais
ils
nous
mentent,
ils
nous
mentent,
ils
nous
mentent
Ja,
sie
belügen
uns,
sie
belügen
uns,
sie
belügen
uns
De
fil
en
aiguille
j'voudrais
m'sapper
en
haute
couture
Schritt
für
Schritt
möchte
ich
mich
in
Haute
Couture
kleiden
Et,
j'défie
la
nuit,
quand
G
té-fri
la
weed
Und
ich
trotze
der
Nacht,
als
ich
das
Weed
geraucht
habe,
meine
Süße.
Boy
on
a
pris
trop
d'coups
durs
Junge,
wir
haben
zu
viele
Schläge
einstecken
müssen
Bah
ouais,
au
dessus
des
nuages
dans
un
Jumbo
jet
Na
ja,
über
den
Wolken
in
einem
Jumbo-Jet
Les
vieux
tournent
aux
douze
ans
d'âge
et
les
jeunes
au
Get
Die
Alten
drehen
sich
mit
zwölf
Jahren
und
die
Jungen
mit
Get
Gagner
ou
corrompre,
c'est
leurs
alternatives
Gewinnen
oder
korrumpieren,
das
sind
ihre
Alternativen
Derrière
le
blé
nous
courrons,
l'état
maltraite
ma
team
Hinter
dem
Geld
rennen
wir
her,
der
Staat
misshandelt
mein
Team
J'débarque
sur
eux
comme
une
radio
pirate
Ich
lande
auf
ihnen
wie
ein
Piratensender
Ils
sont
à
la
barre
du
paquebot,
nous
c'est
radeaux-pirogues
Sie
sind
am
Ruder
des
Dampfers,
wir
sind
auf
Flößen
und
Piroggen
Donne-moi
une
prod
j'te
lâcherai
3 romans
Gib
mir
eine
Produktion,
ich
liefere
dir
3 Romane
J'ai
trop
d'idées
pour
croire
au
manque
Ich
habe
zu
viele
Ideen,
um
an
Mangel
zu
glauben
Les
pieds
sur
terre
pendant
l'tremblement
Mit
den
Füßen
auf
dem
Boden
während
des
Bebens
La
parole
puis
l'étranglement
Das
Wort
und
dann
die
Erdrosselung
On
avait
dit
qu'on
enterrait
la
hache
de
guerre
Wir
hatten
gesagt,
wir
begraben
das
Kriegsbeil
Mais
dans
tes
rêves
la
rage
te
guette
Aber
in
deinen
Träumen
lauert
dir
die
Wut
auf
Ils
sont
passifs
quand
j'arrache
le
game
Sie
sind
passiv,
wenn
ich
das
Spiel
an
mich
reiße
Dans
ma
bre-ch
à
la
Mac
Demarco
In
meiner
Bude
à
la
Mac
Demarco
Les
vices
veulent
nous
pister,
j'en
ai
ma
claque,
démarre
gros
Die
Laster
wollen
uns
verfolgen,
ich
habe
es
satt,
starte
durch,
meine
Süße.
Il
faut
tirer
l'meilleur
du
pire
mais
j'ai
enrayer
l'canon
Man
muss
das
Beste
aus
dem
Schlimmsten
machen,
aber
ich
habe
die
Waffe
blockiert
Merde,
j'vais
d'voir
en
rayer
l'cas
nan?
Mist,
ich
werde
den
Fall
wohl
streichen
müssen,
was?
Les
grandes
enseignes,
pull-up
au
diner
'vec
du
sang
sur
les
mains
Die
großen
Marken,
Pull-up
zum
Abendessen
mit
Blut
an
den
Händen
Et
si
l'silence
valait
de
l'or,
ils
voudraient
censure
les
moines
Und
wenn
Schweigen
Gold
wert
wäre,
würden
sie
die
Mönche
zensieren
wollen
Artistes
ou
camés
tout
l'monde
à
ses
lignes
de
fuite
Künstler
oder
Abhängige,
jeder
hat
seine
Fluchtlinien
Ves-qui
les
3.8,
c'est
presque
un
délit
de
fuite
Umgеh
die
3.8,
es
ist
fast
ein
Fahrerflucht
J'vais
pas
changer,
devant
la
camera
Ich
werde
mich
nicht
ändern,
vor
der
Kamera
Dans
l'pe-ra
la
bonne
came
est
rare
Im
Rap
ist
die
gute
Ware
selten
Un
homme
d'honneur
comme
Kad
Merad
Ein
Ehrenmann
wie
Kad
Merad
Si
t'adhères
c'est
qu'tu
captes
mes
rhymes
Wenn
du
zustimmst,
verstehst
du
meine
Reime
On
court
à
pied,
quand
y
sont,
dans
leur
Carrera-rrera
Wir
rennen
zu
Fuß,
wenn
sie
in
ihrem
Carrera-rrera
sind
C
SDZ
et
G-Lab
ça
fait
kamehameha
Es
ist
SDZ
und
G-Lab,
das
macht
Kamehameha
Faut
remplir
l'armoire
comme
la
carrière
à
Evra
Man
muss
den
Schrank
füllen
wie
die
Karriere
von
Evra
Merde,
est-ce
que
leur
barrière
m'arrêtera?
Mist,
wird
ihre
Barriere
mich
aufhalten?
J'met
la
main
à
la
pâte,
frérot,
j'suis
ambidextre
Ich
packe
mit
an,
Schwester,
ich
bin
beidhändig
Nargué
avec
c'que
t'as
pas,
sois
celui
qu't'a
envie
d'être
Ärgere
dich
mit
dem,
was
du
nicht
hast,
sei
der,
der
du
sein
willst
Ils
appuient
sur
l'détonateur,
nous
on
va
s'enterrer
dans
l'son
Sie
drücken
auf
den
Zünder,
wir
werden
uns
im
Sound
vergraben
Veulent
faire
croire
qu'des
dettes
on
a
peur,
on
l'fera
sans
tes
rédemptions
Wollen
glauben
machen,
dass
wir
Angst
vor
Schulden
haben,
wir
werden
es
ohne
deine
Erlösung
tun
Et
j'm'en
bâts
les
illeu-c,
si
on
accède
au
sommet,
Und
es
ist
mir
scheißegal,
wenn
wir
den
Gipfel
erreichen,
J'descends
l'A7
au
soleil,
j'compte
les
hommes,
et
la
j'cède
au
sommeil
Ich
fahre
die
A7
in
der
Sonne
runter,
ich
zähle
die
Männer,
und
dann
gebe
ich
dem
Schlaf
nach
T'adhères
des
deux
côtés
comme
un
scotch
double
face
Du
hältst
zu
beiden
Seiten
wie
ein
doppelseitiges
Klebeband
Croupier
corrompu
mais
dans
la
poche
double
as
Korrupter
Croupier,
aber
mit
einem
doppelten
Ass
in
der
Tasche
Ils
nous
mentent,
ils
nous
mentent,
ils
nous
mentent
Sie
belügen
uns,
sie
belügen
uns,
sie
belügen
uns
Ouais
ils
nous
mentent,
ils
nous
mentent,
ils
nous
mentent
Ja,
sie
belügen
uns,
sie
belügen
uns,
sie
belügen
uns
On
peut
voir
la
en
vie
rose
qu'avec
des
verres
teintés
Man
kann
das
Leben
nur
mit
getönten
Gläsern
rosarot
sehen
Tous
les
jours
j'pense
au
plan
faut
pas
s'faire
feinter
Jeden
Tag
denke
ich
an
den
Plan,
man
darf
sich
nicht
täuschen
lassen
Et
vers
20h
j'entends
du
mytho
à
la
pelle
Und
gegen
20
Uhr
höre
ich
einen
Haufen
Lügen
Donc
j'crois
la
vérité
réponds
plus
trop
a
l'appel
Also
glaube
ich,
dass
die
Wahrheit
nicht
mehr
ans
Telefon
geht
J'ai
traîné
dans
tout
Bériz
en
écoutant
Double
Hélice
Ich
bin
durch
ganz
Bériz
gezogen
und
habe
Double
Hélice
gehört
On
fait
nos
bails
on
peut
pas
ves-qui
tous
les
vices
(Nan)
Wir
machen
unser
Ding,
wir
können
nicht
alle
Laster
umgehen
(Nein)
Mais
j'fais
pas
l'mec
qui
vends
et
coupe
les
10
Aber
ich
spiele
nicht
den
Typen,
der
verkauft
und
die
10
schneidet
Puis
qui
lâche
des
couplets
lisses
Und
dann
glatte
Strophen
raushaut
Pour
entrer
toutes
playlists
(Ça
s'rait
triste)
Um
in
alle
Playlists
zu
kommen
(Das
wäre
traurig)
Gros
j'ai
écris
tous
mes
textes
assis
d'vant
mon
bureau
crade
Alter,
ich
habe
alle
meine
Texte
an
meinem
dreckigen
Schreibtisch
geschrieben
On
voit
des
junkies,
des
jeunes
qui
passent
de
la
pure
au
crack
Wir
sehen
Junkies,
junge
Leute,
die
von
Pure
zu
Crack
wechseln
Dis
moi
qui
sont
les
voyous?
Et
que
sont
les
bureaucrates?
Sag
mir,
wer
sind
die
Gauner?
Und
was
sind
die
Bürokraten?
Parce
qu'il
y'a
ceux
qui
s'tuent
au
taff
et
y'a
ceux
qui
tuent
au
taff
Weil
es
diejenigen
gibt,
die
sich
bei
der
Arbeit
zu
Tode
schuften,
und
diejenigen,
die
bei
der
Arbeit
töten
Bientôt
on
notera
les
gens
c'est
presque
un
monde
dystopique
Bald
werden
wir
die
Leute
bewerten,
es
ist
fast
eine
dystopische
Welt
Mais
ma
tête
va
pas
gonfler
pas
comme
le
compte
Distrokid
Aber
mein
Kopf
wird
nicht
anschwellen,
nicht
wie
das
Distrokid-Konto
Certains
changent
dès
qu'y'a
monnaie
a
l'échange
(Ah
ouais?)
Manche
ändern
sich,
sobald
Geld
im
Spiel
ist
(Ach
ja?)
Et
s'agenouillent
si
l'offre
est
alléchante
(Oh
non)
Und
knien
nieder,
wenn
das
Angebot
verlockend
ist
(Oh
nein)
J'assure
les
buts
comme
Agüero
en
attaque
Ich
sichere
die
Tore
wie
Agüero
im
Angriff
Arrosons
les
pédos
au
napalm
ou
avec
bombes
du
jet-pro
Manhattan
Begießen
wir
die
Pädophilen
mit
Napalm
oder
mit
Bomben
aus
dem
Jet-Pro
Manhattan
En
attendant
il
gagnent
les
Césars
ou
la
Palme
(Quoi?)
In
der
Zwischenzeit
gewinnen
sie
die
Césars
oder
die
Palme
(Was?)
Donc
j'crois
qu'la
justice
y'en
a
pas
Also
glaube
ich,
dass
es
keine
Gerechtigkeit
gibt
Duralex,
mais
pas
pour
ceux
qui
l'écrivent
Duralex,
aber
nicht
für
diejenigen,
die
es
schreiben
Ils
ont
tous
commis
des
crimes
Sie
haben
alle
Verbrechen
begangen
Ou
aiment
les
2010
et
on
parle
pas
d'millésime
Oder
lieben
die
2010er
und
wir
reden
nicht
vom
Jahrgang
Faut
pas
qu'ton
attention
dérive
Du
darfst
deine
Aufmerksamkeit
nicht
abschweifen
lassen
J'vois
qu'ces
rapaces
ont
des
griffes
Ich
sehe,
dass
diese
Raubvögel
Krallen
haben
Mais
c'est
le
vrai
monde
qu'on
décrit
Aber
es
ist
die
wahre
Welt,
die
wir
beschreiben
On
associe
souvent
Paname
et
rats
morts
Wir
assoziieren
Paris
oft
mit
toten
Ratten
Pendant
qu'les
politiques
sont
dans
leur
Panamera
noire
Während
die
Politiker
in
ihrem
schwarzen
Panamera
sitzen
C'est
difficile
à
concevoir,
y'a
des
endroits
y'a
pas
une
tune
Es
ist
schwer
zu
begreifen,
es
gibt
Orte,
da
gibt
es
kein
Geld
La
misère
on
vit
avec,
pour
eux
c'est
pas
la
mer
à
boire
Das
Elend,
wir
leben
damit,
für
sie
ist
es
kein
Problem
Donc
on
court
tous
Also
rennen
wir
alle
Après
le
temps,
l'bonheur,
l'argent
Der
Zeit,
dem
Glück,
dem
Geld
hinterher
Mais
dernièrement
Aber
in
letzter
Zeit
On
est
plus
bloqués
dans
la
chambre
Sind
wir
mehr
im
Zimmer
eingesperrt
Tu
travailles
pour
t'endetter
c'est
bien
t'es
un
charbonneur
Du
arbeitest,
um
dich
zu
verschulden,
gut,
du
bist
ein
Malocher
Mais
chacun
s'contente
de
sa
merde
et
on
appelle
ça
l'bonheur
Aber
jeder
gibt
sich
mit
seiner
Scheiße
zufrieden
und
wir
nennen
das
Glück
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Gerald Laborie
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.