Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Jeunes, Clean & Frais
Young, Clean & Fresh
Dans
le
RAP
In
the
RAP
game,
Les
copiés
collés
sont
pas
vraiment
humbles
The
copycats
ain't
really
humble,
girl.
(Pas
vraiment
humbles)
(Not
really
humble)
Moi
j'veux
pas
d'patron
donc
j'ai
fait
mon
pain
I
don't
want
a
boss,
so
I
made
my
own
bread.
Y'a
qu'la
mif
et
la
clique
qui
peut
graille
à
cette
table
Only
the
family
and
the
crew
can
eat
at
this
table.
Si
tu
m'vois
au
sommet
c'est
qu'c'est
prémédité
If
you
see
me
at
the
top,
it's
premeditated,
babe.
J't'entends
parler
de
sommes
I
hear
you
talking
'bout
sums,
T'es
pas
prêt
d'm'éviter
You're
not
about
to
avoid
me.
Demain
c'est
des
génies
si
j'leur
prête
mes
idées
Tomorrow
they'll
be
geniuses
if
I
lend
them
my
ideas.
J'ai
plus
d'une
carte
sous
la
manche
et
I've
got
more
than
one
card
up
my
sleeve
and
J'ai
plus
d'un
tour
dans
mon
sac
I've
got
more
than
one
trick
up
my
bag,
sweetheart.
Gros
on
parle
cash
couramment
We
talk
cash
fluently,
you
know.
A
mes
té-cos
c'est
tout
l'temps
mon
gars
To
my
bros,
it's
always
"my
man".
Faut
les
chiffres
et
les
dièses
on
vient
chiper
les
pièces
We
need
the
figures
and
the
sharps,
we're
here
to
steal
the
coins,
girl.
On
est
jeunes,
clean
et
frais
We're
young,
clean,
and
fresh.
J'veux
un
grand
appart
ou
bien
prendre
ma
part
I
want
a
big
apartment
or
to
take
my
share.
Y'a
qu'le
jeûne
qui
m'effraie
(Eh)
Only
fasting
scares
me.
(Eh)
J'ai
plus
d'une
carte
sous
la
manche
et
I've
got
more
than
one
card
up
my
sleeve
and
J'ai
plus
d'un
tour
dans
mon
sac
I've
got
more
than
one
trick
up
my
bag,
darling.
Gros
on
parle
cash
couramment
We
talk
cash
fluently,
understand?
A
mes
té-cos
c'est
tout
l'temps
mon
gars
To
my
bros,
it's
always
"my
man".
Faut
les
chiffres
et
les
dièses
on
vient
chiper
les
pièces
We
need
the
figures
and
the
sharps,
we're
here
to
steal
the
coins,
honey.
On
est
jeunes,
clean
et
frais
We're
young,
clean,
and
fresh.
J'veux
un
grand
appart
ou
bien
prendre
ma
part
I
want
a
big
apartment
or
to
take
my
share.
Y'a
qu'le
jeûne
qui
m'effraie
(Eh)
Only
fasting
scares
me.
(Eh)
On
crache
un
feu
rare
(Eh)
We
spit
rare
fire.
(Eh)
C'est
bien
trop
brûlant
si
on
décrit
l'thème
It's
way
too
hot
if
we
describe
the
theme.
Les
codes
du
pe-ra
(Hmm)
The
codes
of
the
game
(Hmm)
J'suis
là
pour
les
briser
pas
les
décrypter
I'm
here
to
break
them,
not
decrypt
them,
baby.
R.A.P
24
sur
7
R.A.P
24/7
Ça
les
rassure
de
penser
qu'on
joue
It
reassures
them
to
think
we're
playing.
Si
on
shoot
le
game
(Pew
pew)
If
we
shoot
the
game
(Pew
pew)
Ça
s'ra
à
la
craie
qu'ils
vont
prendre
ses
contours
They'll
be
using
chalk
to
trace
its
contours.
2021
j'suis
dans
l'équipe-type
2021,
I'm
on
the
A-team.
On
s'montre
autoritaire
c'est
comme
les
fifties
We're
being
authoritarian,
it's
like
the
fifties.
Ça
fouette
leur
11
avec
l'équipe
C
Whipping
their
starting
lineup
with
the
C-team.
On
met
les
traîtres
en
lumière
ils
veulent
s'éclipser
We're
putting
the
traitors
in
the
spotlight,
they
want
to
disappear.
Dis
moi
pourquoi
ils
braillent?
C'est
presque
inaudible
Tell
me
why
they're
yelling?
It's
almost
inaudible.
Moi
j'suis
pas
à
Dubaï,
j'fais
pas
d'ski
nautique
I'm
not
in
Dubai,
I
don't
waterski.
Nous
on
prépare
le
plan
et
on
donne
les
leçons
We're
preparing
the
plan
and
giving
the
lessons.
Y'a
que
les
sommes
et
le
son
qui
nous
hypnotisent
Only
money
and
sound
hypnotize
us.
SDZ
c'est
le
fuego
et
la
gasolina
SDZ
is
the
fire
and
the
gasoline.
Ça
fait
sauter
le
jeu
quoi
qu'ils
fassent
au
final
It
blows
up
the
game
no
matter
what
they
do
in
the
end.
Donc
en
tête
d'affiche
ou
sur
l'avis
d'recherche
faudrait
So,
headlining
or
on
the
wanted
poster,
it
would
be
Bien
qu'tôt
ou
tard
le
monde
voit
nos
visages
Good
if
sooner
or
later
the
world
sees
our
faces.
Ça
vaut
quoi
une
vie
sage,
F
les
anges
j'irai
d'l'autre
côté
What's
a
wise
life
worth?
F
the
angels,
I'll
go
to
the
other
side
Si
mon
heure
a
sonné,
t'inquiètes
j'rate
pas
la
cible
j'suis
comme
Logo
Dame
(Cash)
If
my
time
has
come,
don't
worry,
I
don't
miss
the
target,
I'm
like
Dame
Lillard.
(Cash)
J'ai
plus
d'une
carte
sous
la
manche
et
I've
got
more
than
one
card
up
my
sleeve
and
J'ai
plus
d'un
tour
dans
mon
sac
I've
got
more
than
one
trick
up
my
bag,
gorgeous.
Gros
on
parle
cash
couramment
We
talk
cash
fluently,
you
see.
A
mes
té-cos
c'est
tout
l'temps
mon
gars
To
my
bros,
it's
always
"my
man".
Faut
les
chiffres
et
les
dièses
on
vient
chiper
les
pièces
We
need
the
figures
and
the
sharps,
we're
here
to
steal
the
coins,
beautiful.
On
est
jeunes,
clean
et
frais
We're
young,
clean,
and
fresh.
J'veux
un
grand
appart
ou
bien
prendre
ma
part
I
want
a
big
apartment
or
to
take
my
share.
Y'a
qu'le
jeûne
qui
m'effraie
(Eh)
Only
fasting
scares
me.
(Eh)
J'ai
plus
d'une
carte
sous
la
manche
et
I've
got
more
than
one
card
up
my
sleeve
and
J'ai
plus
d'un
tour
dans
mon
sac
I've
got
more
than
one
trick
up
my
bag,
sugar.
Gros
on
parle
cash
couramment
We
talk
cash
fluently,
alright?
A
mes
té-cos
c'est
tout
l'temps
mon
gars
To
my
bros,
it's
always
"my
man".
Faut
les
chiffres
et
les
dièses
on
vient
chiper
les
pièces
We
need
the
figures
and
the
sharps,
we're
here
to
steal
the
coins,
princess.
On
est
jeunes,
clean
et
frais
We're
young,
clean,
and
fresh.
J'veux
un
grand
appart
ou
bien
prendre
ma
part
I
want
a
big
apartment
or
to
take
my
share.
Y'a
qu'le
jeûne
qui
m'effraie
(Eh)
Only
fasting
scares
me.
(Eh)
So
fresh,
so
clean
Andre
serait
fier
So
fresh,
so
clean,
Andre
would
be
proud.
La
même
entre
sœurs
et
frères
The
same
between
sisters
and
brothers.
Allô
allô,
qu'est-ce
ça
dit
la?
J't'ai
plié
comme
quésadilla
Hello
hello,
what's
up?
I
folded
you
like
a
quesadilla.
Le
soleil
se
lève,
tout
mes
bras
cassés
partent
The
sun
rises,
all
my
broken
arms
leave.
Mon
sommeil
se
perd,
quand
j'suis
tracassé
par
My
sleep
is
lost,
when
I'm
worried
by
Une
envie
d'faire
un
classique
A
desire
to
make
a
classic.
Moi,
j'suis
pas
dans
leurs
castings
Me,
I'm
not
in
their
castings.
Et
S/O
la
concu
qu'on
trace
aux
compets'
And
S/O
to
the
competition
we're
leaving
behind.
Si
les
cas
sont
complexes,
le
dossier
je
complète
If
the
cases
are
complex,
I
complete
the
file.
J'rap
crade,
poto
presque
illégalement
I
rap
dirty,
bro,
almost
illegally.
J'suis
comme
le
Doc,
j'prescris
les
calmants
I'm
like
the
Doc,
I
prescribe
the
tranquilizers.
J'veux
plus
être
celui
qu'a
le
moins
I
don't
want
to
be
the
one
with
the
least
anymore.
Donc
y
m'faut
une
presqu'ile
et
allemandes
(Hein)
So
I
need
a
peninsula
and
some
German
cars.
(Huh)
SDZ,
soigné
le
dripage
est
frais
SDZ,
neat,
the
drip
is
fresh.
Si
ça
reste
dans
ta
tête,
boy,
ne
dis
pas
j'ai
fait
If
it
stays
in
your
head,
boy,
don't
say
I
did
it.
Si
toi
t'es
Kepa
j'suis
Casillas
If
you're
Kepa,
I'm
Casillas.
J'ves-qui
les
képis
j'suis
quasi
là
(Eh)
I
see
the
cops,
I'm
almost
there.
(Eh)
Invité
seul,
on
débarque
à
six
Invited
alone,
we
arrive
as
six.
J'laisserai
jamais
mes
khos
dans
un
parc
assis
I'll
never
leave
my
bros
sitting
in
a
park.
Tout
est
dissimulé
sous
ma
parka
si
Everything
is
hidden
under
my
parka
if
Y'a
les
bleus
au
croisement
There
are
cops
at
the
intersection.
On
agit
en
silence,
sournoisement
We
act
in
silence,
stealthily.
S'ils
tombent
sur
ma
gueule
rassure
toi
je
mens
(Eh)
If
they
run
into
me,
rest
assured
I'll
lie.
(Eh)
J'ai
les
plans
sur
le
toit,
faut
que
j'marque
ma
cible
I've
got
the
plans
on
the
roof,
I
have
to
mark
my
target.
L'état
connait
ton
blaze
rien
que
par
ta
SIM
The
state
knows
your
name
just
by
your
SIM
card.
Fuck
les
parties
moindres,
j'veux
élargir
mon
patrimoine
Fuck
the
small
parts,
I
want
to
expand
my
assets.
Et
dans
mon
salon
putain
d'patinoire
And
a
goddamn
skating
rink
in
my
living
room.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Gerald Laborie
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.