Sunboy - Nang - перевод текста песни на немецкий

Nang - Sunboyперевод на немецкий




Nang
Schande
دوباره دلاره بالا کشیدو زد کرد
Wieder stieg der Dollar und schlug zu,
پیرمرد ناتوان گاریچی رو بدبخت
machte den schwachen, alten Karrenzieher unglücklich.
نبود درمون چرخ اقتصاد پنچر
Keine Heilung für das platte Rad der Wirtschaft,
خبر کذب ما هستیم اقتصاد برتر
falsche Nachrichten, wir seien die führende Wirtschaftsmacht.
منم بغض تو گلوی ماهیگیر بندر
Ich bin der Kloß im Hals des Hafen-Fischers,
که میخوابن ، امشبم گشنه زن و بچش
dessen Frau und Kinder auch heute Nacht hungrig schlafen gehen.
اون طرف تحریمی که کمر گربرو خم کرد
Auf der anderen Seite die Sanktion, die den Rücken des Katers (Persiens) bog,
داره راحت میندازه کشتی چینی لنگر
während das chinesische Schiff leicht Anker wirft.
همون اجنبی ک برا ساخت قوانین کشور
Derselbe Fremde, der für die Gesetze des Landes
میکرد منشور کوروش کبیر و از بر
die Charta Kyros des Großen auswendig lernte.
ب لطف شما تن لشای تن پرور
Dank euch faulen, verwöhnten Nichtstuern
حالا میگیره برا این گربه نامی سنگر
nimmt er nun für diese ruhmreiche Katze (Persien) Stellung.
دوباره دلاره بالا کشید و پرت کرد
Wieder stieg der Dollar und warf uns
مارو ب سمت عقب ب دنیای بی رحم تر
zurück in eine grausamere Welt.
دنیایی که خبر از ساعت بعدت نداری
Eine Welt, in der du nicht weißt, was die nächste Stunde bringt.
برا من سواله چرا شاد تو قفس قناری
Für mich ist es eine Frage, warum der Kanarienvogel im Käfig fröhlich ist.
نداره سرانجامی
Es hat kein gutes Ende,
اینکندن پرو بال فرجامی
dieses Ausreißen von Flügeln und Federn, kein gutes Ergebnis.
وای از روزیکه دامن گیر تو شد هر فغانی
Wehe dem Tag, an dem dich jeder Aufschrei erreicht,
دم زدی از حق و از حقانی
du sprachst von Recht und Gerechtigkeit,
از برزخ و دنیای ربانی
vom Fegefeuer und der göttlichen Welt.
ولی چرا پشت پرده مجانی
Aber warum hast du hinter den Kulissen umsonst
سرکشیدی هر می و هر جامی
jeden Wein und jeden Kelch geleert?
نداره سرانجامی
Es hat kein gutes Ende,
اینکندن پرو بال فرجامی
dieses Ausreißen von Flügeln und Federn, kein gutes Ergebnis.
وای از روزیکه دامن گیر تو شد هر فغانی
Wehe dem Tag, an dem dich jeder Aufschrei erreicht,
دم زدی از حق و از حقانی
du sprachst von Recht und Gerechtigkeit,
از برزخ و دنیای ربانی
vom Fegefeuer und der göttlichen Welt.
ولی چرا پشت پرده مجانی
Aber warum hast du hinter den Kulissen umsonst
سرکشیدی هر می و هر جامی
jeden Wein und jeden Kelch geleert?
میتونستی کنی پیش بینی
Du hättest es vorhersagen können,
وقتی پلناتو میچیدی
als du deine Pläne schmiedetest,
که یه ماه بعدش درامدت
dass einen Monat später dein Einkommen
توی بازار جهانی هیچی نی
auf dem Weltmarkt nichts mehr wert sein würde.
تویی که رقیبُ ریز دیدی
Du, der den Konkurrenten gering schätzte,
میدونستی جای ریسکی نی
wusstest, dass es keinen Platz für Risiken gab.
تویی که باعث و بانیشی میدونیم
Du, der dafür verantwortlich ist, wir wissen es,
میتونستی کنی پیشگیری
du hättest es verhindern können.
خاموش نمیتونی کنی این اتیش قلب پدری ک گر گرفت
Du kannst dieses Feuer im Herzen eines Vaters, das entflammte, nicht löschen,
جوون ایرانی که دارو ندارش تو سینه حسرت و بغضشه
der junge Iraner, dessen Hab und Gut nur Bedauern und ein Kloß im Hals ist.
ارزو ها توی سینه میمیره وو حرفی ک میمونه عقده شه
Träume sterben in der Brust, und das Wort, das bleibt, wird zum Groll.
کجایی کوروش ک ببینی داره میکنه تو نبودت گربه دق
Wo bist du, Kyros, um zu sehen, wie die Katze (Persien) in deiner Abwesenheit zugrunde geht?
ستاره ی بختی که تاریکه
Der Stern des Schicksals, der dunkel ist,
بارون مصیبت باریده
der Regen des Unglücks ist gefallen.
پدر زیر سختیش بالاخره شونه
Der Vater unter der Last weicht schließlich aus,
خالی میکنه وا میده
gibt nach.
میگیرین اینملتُ نادیده
Sie ignorieren dieses Volk
باز با داستان فرمالیته
wieder mit einer formalen Geschichte.
ملتی بدبختی که از هر جهت
Ein unglückliches Volk, dessen Kuh von allen Seiten
گاوش بدجوری زاییده
schrecklich gekalbt hat (dem es sehr schlecht geht).
ننگ بر دستایی که میتونه کاری کنه ولی نمیکنه داره میده بر باد
Schande über die Hände, die etwas tun könnten, es aber nicht tun und es in den Wind schlagen,
سرنوشت مردمی که نمیتونن دیگه راه برن زیر قیمت اجناس
das Schicksal eines Volkes, das unter den Preisen der Waren nicht mehr gehen kann.
سرخم راوی ملتم
Mein rotes Haupt (ich als rebellischer Erzähler) ist der Erzähler meines Volkes,
مردم راهی ذلتم
mein Volk ist auf dem Weg der Erniedrigung.
گشنن بد زن و بچمم
Meine Frau und meine Kinder sind furchtbar hungrig,
شوکم رای مجددم
ich bin schockiert, meine erneute Stimme (bei der Wahl).
نداره سرانجامی
Es hat kein gutes Ende,
اینکندن پرو بال فرجامی
dieses Ausreißen von Flügeln und Federn, kein gutes Ergebnis.
وای از روزیکه دامن گیر تو شد هر فغانی
Wehe dem Tag, an dem dich jeder Aufschrei erreicht,
دم زدی از حق و از حقانی
du sprachst von Recht und Gerechtigkeit,
از برزخ و دنیای ربانی
vom Fegefeuer und der göttlichen Welt.
ولی چرا پشت پرده مجانی
Aber warum hast du hinter den Kulissen umsonst
سرکشیدی هر می و هر جامی
jeden Wein und jeden Kelch geleert?
نداره سرانجامی
Es hat kein gutes Ende,
اینکندن پرو بال فرجامی
dieses Ausreißen von Flügeln und Federn, kein gutes Ergebnis.
وای از روزیکه دامن گیر تو شد هر فغانی
Wehe dem Tag, an dem dich jeder Aufschrei erreicht,
دم زدی از حق و از حقانی
du sprachst von Recht und Gerechtigkeit,
از برزخ و دنیای ربانی
vom Fegefeuer und der göttlichen Welt.
ولی چرا پشت پرده مجانی
Aber warum hast du hinter den Kulissen umsonst
سرکشیدی هر می و هر جامی
jeden Wein und jeden Kelch geleert?






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.