Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
اره
تویی
خود
وسوسه
Ja,
du
bist
die
Versuchung
selbst,
شیرین
ترین
بد
مزه
der
süßeste
schlechte
Geschmack.
اب
زیر
کاهی
ک
حتی
گاهیم
Hinterlistig
wie
Wasser
unterm
Stroh,
das
manchmal
sogar
دست
پدر
مقدسع
die
Hand
eines
heiligen
Vaters
ist.
توی
عرفی
ک
نه
ظلمی
In
einer
Sitte,
wo
es
weder
Unterdrückung,
نه
گناهی
و
نه
جرمی
noch
Sünde,
noch
Verbrechen
gibt,
شاهکاری
از
نوع
خودت
ein
Meisterwerk
deiner
Art,
تو
یه
شد
تو
قرن
نشدی
du
wurdest
nicht
einmal
in
einem
Jahrhundert
so.
غرب
اومدی
به
شرق
میری
Du
kamst
aus
dem
Westen,
gehst
in
den
Osten,
روت
نداشته
تاثیری
es
hatte
keinen
Einfluss
auf
dich.
پول
و
سن
و
دین
و
ائین
Geld,
Alter,
Religion
und
Ritus,
هر
قشری
و
درگیری
jede
Schicht
ist
darin
verwickelt.
کارگر
ساده
تا
کاراگاش
Vom
einfachen
Arbeiter
bis
zum
Detektiv,
مزدور
و
دزد
و
باراباس
Söldner,
Dieb
und
Barabbas,
در
ب
درتن
فرقی
نی
sie
sind
verrückt
nach
dir,
kein
Unterschied,
اقازاده
باشن
یا
اس
و
پاس
ob
Söhne
von
Mächtigen
oder
Habenichtse.
حبس
ابد
تعلیقی
Lebenslänglich
auf
Bewährung,
پرفروشی
بی
تبلیغی
ein
Bestseller
ohne
Werbung.
روی
تنتم
هک
شده
Auf
deinem
Körper
ist
es
eingraviert,
داری
روی
ادما
چه
تاثیری
welchen
Einfluss
du
auf
die
Menschen
hast.
نقاش
خطاط
بنا
Maler,
Kalligraph,
Baumeister,
بزاز
فراش
بقال
Tuchhändler,
Diener,
Krämer,
سرباز
سردار
جبار
Soldat,
General,
Tyrann,
خرابتن
تو
تعمیری
sie
sind
süchtig
nach
dir,
du
bist
die
Reparatur.
میگن
که
از
بدبختیه
Man
sagt,
es
kommt
vom
Unglück,
عادت
سرگرمیه
es
ist
Gewohnheit,
Unterhaltung.
سرخ
و
سفید
و
هر
رنگیه
Rot,
weiß
und
jede
Farbe,
درمون
این
سرسختیه
es
ist
das
Heilmittel
für
diese
Hartnäckigkeit.
اینه
داستانه
چرخشش
Das
ist
die
Geschichte
seines
Kreislaufs:
بابا
میکشه
ا
قرضشه
Papa
raucht
wegen
seiner
Schulden,
بچه
میکشه
به
امید
روزی
ک
das
Kind
raucht
in
der
Hoffnung
auf
den
Tag,
اونم
مثه
بابا
مرد
بشه
an
dem
es
auch
ein
Mann
wird
wie
sein
Vater.
بی
رحم
سرکشه
Gnadenlos,
rebellisch,
واس
ریت
ترکشه
für
deine
Lunge
ist
es
ein
Splitter.
یک
دم
کافیه
Ein
Atemzug
genügt,
یک
عمر
ادم
برده
شه
ein
Leben
lang
wird
man
zum
Sklaven.
میگن
کامش
هس
تله
Man
sagt,
sein
Zug
ist
eine
Falle,
ترکشم
یه
متله
davon
loszukommen
ist
eine
Fabel.
واس
شروع
کل
خلافا
Für
den
Anfang
aller
Vergehen
این
فقط
یه
مشعله
ist
dies
nur
eine
Fackel.
پک
پک
بزن
پوک
Paff,
paff,
nimm
einen
Zug,
احمقی
بگم
رک
Du
Närrin,
sag
ich
dir
freiheraus.
جاهل
جهان
سومی
Ignorantin
der
Dritten
Welt,
که
باید
ساختار
مغزتو
بدنشوک
man
müsste
die
Struktur
deines
Gehirns
schocken.
پک
پک
بزن
پوک
Paff,
paff,
nimm
einen
Zug,
احمقی
بگم
رک
Du
Närrin,
sag
ich
dir
freiheraus.
توکه
داری
واسه
مرگت
عجله
Du,
die
du
es
eilig
hast
zu
sterben,
دادا
بزن
کنه
ریت
کُپ
Schwester,
zieh,
dass
deine
Lunge
kollabiert.
یه
بنده
خدایی
پیک
می
خورد
Da
war
ein
Diener
Gottes,
der
trank
einen
Schluck,
کام
میگرفت
هعی
میگفت
nahm
einen
Zug
und
sagte
immer
wieder:
بزن
سلامتی
سیگاری
که
میداد
„Prost
auf
die
Zigarette,
die
gab
کام
به
رفیق
و
جر
میخورد
einen
Zug
dem
Freund
und
wurde
zerrissen.“
گفتم
داداش
تو
بمیری
Ich
sagte:
„Bruder,
mögest
du
sterben,
کله
داغه
تند
میری
du
bist
hitzköpfig,
fährst
schnell.
مستی
مشتی
گل
میگی
Betrunken,
mein
Lieber,
redest
du
schön
daher,
داره
سوختنش
چه
توفیری
welchen
Unterschied
macht
ihr
Verbrennen?“
میکشی
اونو
یا
اون
تورو
Rauchst
du
sie
oder
sie
dich?
کام
نمیده
میکنه
دود
تورو
Sie
gibt
keinen
Zug,
sie
macht
dich
zu
Rauch.
میزنی
پیکُ
ب
سلامتی
اونکه
Du
trinkst
auf
das
Wohl
dessen,
داره
میکنه
نابود
تورو
der
dich
zerstört.
بد
کرد
وابستت
Es
hat
dich
schlimm
abhängig
gemacht,
عادت
لامصب
verdammte
Gewohnheit.
یک
وجب
چند
وجب
Eine
Spanne,
mehrere
Spannen,
مرز
عبور
اب
از
سر
die
Grenze,
an
der
das
Wasser
über
den
Kopf
steigt.
میگی
غم
داری
بی
اندازه
Du
sagst,
du
hast
unermessliches
Leid,
بزن
بشه
سینت
پاره
nimm
einen
Zug,
lass
deine
Brust
zerreißen.
دیدی
کدوم
حیونو
Hast
du
je
ein
Tier
gesehen,
که
ضربه
بزنه
به
اندامش
das
seinem
eigenen
Körper
Schaden
zufügt?
نه
فقط
ریتو
میتونه
Nicht
nur
deine
Lunge
kann
es,
دنیاتو
کنه
خاکستر
es
kann
deine
Welt
zu
Asche
machen.
به
راحتی
رویاتو
سیا
Leicht
macht
es
deine
Träume
schwarz
میکنه
و
مثه
کامش
تلخ
und
bitter
wie
sein
Zug.
خواست
کنه
تورو
مرد
نه
Es
wollte
dich
stark
machen,
nein,
حتی
شدی
تو
خم
تر
du
bist
sogar
noch
gebrochener
geworden.
دنیا
به
کامت
نمیچرخه
Die
Welt
dreht
sich
nicht
nach
deinem
Wunsch
با
چرخی
که
شده
پنجر
mit
einem
Rad,
das
platt
ist.
درسته
نمیشه
کرد
پرواز
Es
stimmt,
man
kann
nicht
fliegen,
ولی
خودت
تو
قفس
نرو
aber
geh
nicht
selbst
in
den
Käfig.
تا
وقتی
که
راه
نفس
داری
Solange
du
atmen
kannst,
خودت
نفستو
حبس
نکن
halte
nicht
selbst
den
Atem
an.
میدونم
غم
داری
کنایته
Ich
weiß,
du
hast
Kummer,
es
ist
Sarkasmus,
دهن
کجیت
ب
مرد
عدالته
deine
Verhöhnung
des
Mannes
der
Gerechtigkeit.
تو
خودت
حکومتتو
بساز
Bau
du
selbst
deine
Herrschaft
auf,
هر
چیزی
وصله
به
ارادته
alles
hängt
vom
Willen
ab.
تو
میتونی
کنی
با
تلاشت
Du
kannst
mit
deiner
Anstrengung
بالاخره
بند
این
عادت
و
پاره
endlich
die
Fesseln
dieser
Gewohnheit
sprengen.
روزی
میرسه
با
نگاهی
به
عقب
Der
Tag
wird
kommen,
an
dem
du
zurückblickst
میبنی
که
غما
خنده
داره
und
siehst,
dass
die
Sorgen
lächerlich
sind.
عکس
کل
دنیا
ک
میخوان
Im
Gegensatz
zur
ganzen
Welt,
die
dich
تو
رو
بکشن
به
تصویر
darstellen
will,
من
تو
رو
مچاله
کردم
ich
habe
dich
zerknüllt,
وقتی
که
بودی
به
ریه
زنجیر
als
du
eine
Kette
für
die
Lunge
warst.
پک
پک
بزن
پوک
Paff,
paff,
nimm
einen
Zug,
احمقی
بگم
رک
Du
Närrin,
sag
ich
dir
freiheraus.
جاهل
جهان
سومی
Ignorantin
der
Dritten
Welt,
که
باید
ساختار
مغزتو
بدنشوک
man
müsste
die
Struktur
deines
Gehirns
schocken.
پک
پک
بزن
پوک
Paff,
paff,
nimm
einen
Zug,
احمقی
بگم
رک
Du
Närrin,
sag
ich
dir
freiheraus.
توکه
داری
واسه
مرگت
عجله
Du,
die
du
es
eilig
hast
zu
sterben,
دادا
بزن
کنه
ریت
کُپ
Schwester,
zieh,
dass
deine
Lunge
kollabiert.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Альбом
Kaj
дата релиза
19-11-2018
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.