Текст и перевод песни Sunidhi Chauhan - Ae Watan (Female)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ae Watan (Female)
Ae Watan (Female)
लब
पे
आती
है
दुआ
बन
के
तमन्ना
मेरी
My
heart
prays
for
your
well-being,
my
dear
ज़िंदगी
शम्मा
की
सूरत
हो
ख़ुदाया
मेरी
May
your
life
be
a
radiant
flame,
my
love
लब
पे
आती
है
दुआ
बन
के
तमन्ना
मेरी
My
heart
prays
for
your
well-being,
my
dear
ऐ
वतन,
वतन
मेरे,
आबाद
रहे
तू
My
homeland,
my
homeland,
may
you
thrive
ऐ
वतन,
वतन
मेरे,
आबाद
रहे
तू
My
homeland,
my
homeland,
may
you
thrive
(ऐ
वतन,
वतन
मेरे,
आबाद
रहे
तू)
(My
homeland,
my
homeland,
may
you
thrive)
मैं
जहाँ
रहूँ
जहाँ
में,
याद
रहे
तू
Wherever
I
wander
in
the
world,
I'll
cherish
you
(मैं
जहाँ
रहूँ
जहाँ
में,
याद
रहे
तू)
(Wherever
I
wander
in
the
world,
I'll
cherish
you)
ऐ
वतन,
मेरे
वतन
My
homeland,
my
homeland
(ऐ
वतन,
मेरे
वतन)
(My
homeland,
my
homeland)
तू
ही
मेरी
मंज़िल
है,
पहचान
तुझी
से
You
are
my
destiny,
my
identity
is
tied
to
you
(तू
ही
मेरी
मंज़िल
है,
पहचान
तुझी
से)
(You
are
my
destiny,
my
identity
is
tied
to
you)
पहुँचूँ
मैं
जहाँ
भी,
मेरी
बुनियाद
रहे
तू
Wherever
I
go,
my
foundation
remains
with
you
(पहुँचूँ
मैं
जहाँ
भी,
मेरी
बुनियाद
रहे
तू)
(Wherever
I
go,
my
foundation
remains
with
you)
ऐ
वतन,
मेरे
वतन
My
homeland,
my
homeland
(ऐ
वतन,
मेरे
वतन)
(My
homeland,
my
homeland)
तुझ
पे
कोई
ग़म
की
आँच
आने
नहीं
दूँ
I'll
shield
you
from
any
trace
of
sorrow
(तुझ
पे
कोई
ग़म
की
आँच
आने
नहीं
दूँ)
(I'll
shield
you
from
any
trace
of
sorrow)
क़ुर्बान
मेरी
जान
तुझ
पे,
शाद
रहे
तू
My
life
for
yours,
so
that
you
may
rejoice
(क़ुर्बान
मेरी
जान
तुझ
पे,
शाद
रहे
तू)
(My
life
for
yours,
so
that
you
may
rejoice)
(ऐ
वतन,
वतन
मेरे,
आबाद
रहे
तू)
(My
homeland,
my
homeland,
may
you
thrive)
(मैं
जहाँ
रहूँ
जहाँ
में,
याद
रहे
तू)
(Wherever
I
wander
in
the
world,
I'll
cherish
you)
(ऐ
वतन,
मेरे
वतन)
(My
homeland,
my
homeland)
(ऐ
वतन,
मेरे
वतन)
(My
homeland,
my
homeland)
(ऐ
वतन,
मेरे
वतन...)
(My
homeland,
my
homeland...)
लब
पे
आती
है
दुआ
बन
के
तमन्ना
मेरी
My
heart
prays
for
your
well-being,
my
dear
ज़िंदगी
शम्मा
की
सूरत
हो
ख़ुदाया
मेरी
May
your
life
be
a
radiant
flame,
my
love
ज़िंदगी
शम्मा
की
सूरत
हो
ख़ुदाया
मेरी
May
your
life
be
a
radiant
flame,
my
love
(ऐ
वतन,
मेरे
वतन)
(My
homeland,
my
homeland)
(ऐ
वतन,
मेरे
वतन)
(My
homeland,
my
homeland)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Gulzar, Loy Mendonsa, Ehsaan Noorani, Iqbal Allama, Shankar Mahadevan
Альбом
Raazi
дата релиза
19-04-2018
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.