Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Kai Sadiyon Pehli
Vor Vielen Jahrhunderten
कई
सदियों
पहली
पुरानी
बात
है
Es
ist
eine
alte
Geschichte
von
vor
vielen
Jahrhunderten,
कि
जब
से
आसमाँ-ज़मीं
का
साथ
है
Seitdem
Himmel
und
Erde
zusammen
sind.
और
ये
पागल
हवा
सनसनाती
हुई
Und
dieser
verrückte
Wind,
der
rauschend
wehte,
ढूँढती
थी
यहाँ,
कहाँ
मेरा
प्यार
है?
Suchte
hier
und
fragte:
Wo
ist
meine
Liebe?
एक
दिन
ऊपर
वाला
राजा
Eines
Tages
dachte
der
Herrscher
oben,
सोच
रहा
था,
"मैं
कुछ
बनाऊँ"
„Ich
sollte
etwas
erschaffen.“
फिर
उसने
पर्वत
बनाए
Dann
schuf
er
Berge,
सोचा,
"थोड़ी
बर्फ़
बिछा
दूँ"
Dachte:
„Ich
sollte
ein
wenig
Schnee
darauflegen.“
बर्फ़
से
जो
पिघले,
पिघल
झरने
झरे
Vom
Schnee,
der
schmolz,
stürzten
Wasserfälle
herab,
कि
झरनों
से
बही
खिलखिलाती
नदी
Aus
den
Wasserfällen
floss
ein
fröhlich
lachender
Fluss.
ये
नदियों
से
बना
जो
सागर
आज
है
Aus
diesen
Flüssen
entstand
das
Meer,
das
heute
ist
–
कई
सदियों-सदियों
पुरानी
बात
है
Es
ist
eine
Geschichte
von
vor
vielen,
vielen
Jahrhunderten.
अब
भी
सोचे
ऊपर
वाला,
"कैसे
चलेगा
ये
संसार?
Immer
noch
dachte
der
Herrscher
oben:
„Wie
wird
diese
Welt
funktionieren?
खड़ा
रहेगा
कौन
ज़मीं
पे?
कौन
बनेगा
पालनहार?"
Wer
wird
auf
der
Erde
stehen?
Wer
wird
der
Erhalter
sein?“
फिर
धरती
का
किया
शृंगार,
पेड़
बनाए
सुंदर
पहरेदार
Dann
schmückte
er
die
Erde,
schuf
Bäume
als
schöne
Wächter.
देख
के
ये
शृंगार
हो
गया
उसको
प्यार
Als
er
diesen
Schmuck
sah,
wurde
er
von
Liebe
erfüllt.
बना
डाले
जंगल,
जंगल
ही
जंगल,
यार
Schuf
Wälder,
Wälder
über
Wälder,
mein
Lieber.
फिर
तो
लगने
लगे
फल,
फल
पे
पकने
लगे
फल
Dann
begannen
Früchte
zu
wachsen,
und
die
Früchte
reiften
zahlreich.
ये
नदियों
की
रवानी,
पिएगा
कौन
पानी?
Dieses
Fließen
der
Flüsse
– wer
wird
das
Wasser
trinken?
कोई
तो
रूह
हो,
कोई
हो
ज़िंदगानी
Es
sollte
eine
Seele
geben,
es
sollte
Leben
geben,
कि
अब
बच्चा
कोई
कहीं
तो
मुस्कुराए
Dass
nun
irgendwo
ein
Kind
lächeln
möge.
उसकी
तस्वीर
जैसे
पूरी
होने
लगी
Sein
Bild
schien
sich
zu
vervollständigen,
मगर
उसकी
तमन्ना
अधूरी
ही
रही
Aber
sein
Wunsch
blieb
unerfüllt.
वो
जादू
से
भरे
जो
बीज
उसके
पास
थे
Die
magischen
Samen,
die
er
besaß,
उसने
फैला
दिए
ज़मीं
पे,
जो
उनमें
ख़ास
थे
Verstreute
er
auf
der
Erde,
jene,
die
besonders
waren
unter
ihnen.
वो
ऐसे
पेड़
हैं
जिनमें
भगवान
हैं
Das
sind
solche
Bäume,
in
denen
Gott
wohnt,
जो
देते
प्यार
हैं,
जो
लेते
प्यार
हैं
Die
Liebe
geben,
die
Liebe
empfangen.
उन्हें
बच्चा
कोई
जो
जा
के
गले
लगाए
Wenn
ein
Kind
hingeht
und
sie
umarmt,
जो
सपना
देखे
वो,
वो
सपना
सच
हो
जाए
Der
Traum,
den
es
träumt,
möge
wahr
werden.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Sandesh Shandilya, Anil Pandey
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.