Текст и перевод песни Superanfor feat. Ali Aka Mind - La Balada de la Tristeza (feat. Ali AKA Mind)
La Balada de la Tristeza (feat. Ali AKA Mind)
The Ballad of Sadness (feat. Ali AKA Mind)
Camino
solo
por
la
acera
de
este
frio
callejón
I
walk
alone
on
the
sidewalk
of
this
cold
alley
Entonando
con
tristeza
la
letra
de
esta
canción
Singing
sadly
the
lyrics
of
this
song
Ando
buscando
una
respuesta
o
tal
vez
una
solución
I
am
looking
for
an
answer
or
maybe
a
solution
Pero
no
hay
nada
que
me
quite
esta
pena
del
corazón
But
there
is
nothing
that
can
take
away
this
pain
from
my
heart
Quiero
un
trago
bien
amargo
para
ahogar
este
dolor
I
want
a
very
bitter
drink
to
drown
this
pain
Solo
un
trago
bien
amargo
que
me
haga
sentir
mejor
Just
a
very
bitter
drink
to
make
me
feel
better
La
gente
cuando
me
ve
pregunta
cuál
es
la
razón
People
when
they
see
me
ask
what
is
the
reason
Yo
solo
esquivo
la
mirada
evadiendo
una
explicación
I
just
avoid
the
look,
avoiding
an
explanation
No
quiero
hablar
con
nadie,
solo
quiero
pensar
I
don't
want
to
talk
to
anyone,
I
just
want
to
think
Que
nadie
me
moleste,
solo
quiero
meditar
I
don't
want
anyone
to
bother
me,
I
just
want
to
meditate
A
nadie
quiero
escuchar,
quiero
estar
solo
con
mi
soledad
I
don't
want
to
listen
to
anyone,
I
just
want
to
be
alone
with
my
loneliness
Quiero
tener
el
tiempo
para
reflexionar
I
want
to
have
time
to
reflect
No
hay
nada
que
pueda
aliviar
esta
herida
tan
grande
There
is
nothing
that
can
alleviate
this
great
wound
Que
si
no
sana
pronto
seguro
me
quemará
If
it
doesn't
heal
soon
it
will
surely
burn
me
Yo
sigo
caminando
al
son
de
esta
triste
canción
I
keep
walking
to
the
sound
of
this
sad
song
En
esta
calle
solitaria
donde
solo
estoy
yo.
On
this
lonely
street
where
I'm
all
alone.
Yo
llevo
tristeza
en
mi
corazón,
I
carry
sadness
in
my
heart,
Lágrimas
de
una
balada
que
ha
inspirado
un
gran
dolor
Tears
of
a
ballad
that
has
inspired
great
pain
Déjame
llorar,
solo
canto
mi
canción,
l
Let
me
cry,
I
just
sing
my
song,
ágrimas
de
una
balada
que
ha
inspirado
un
gran
dolor
tears
of
a
ballad
that
has
inspired
great
pain
Canto
al
suspiro,
ladrón
de
mis
memorias
tristes
I
sing
to
the
sigh,
thief
of
my
sad
memories
De
las
cicatrices
mi
infeliz
espíritu
Of
the
scars
my
unhappy
spirit
Fuiste,
tu
suspiro
escondido
en
mi
tormento
You
were,
your
sigh
hidden
in
my
torment
Robaste
mis
recuerdos,
te
fugaste
con
el
viento
You
stole
my
memories,
you
escaped
with
the
wind
Canto
al
consuelo
que
no
quiero,
al
abrazo
que
no
espero,
I
sing
to
the
consolation
that
I
don't
want,
to
the
embrace
that
I
don't
expect,
Le
canto
a
los
que
se
fueron,
a
los
que
en
el
cielo
ven
a
este
bohemio
I
sing
to
those
who
left,
to
those
who
in
heaven
see
this
bohemian
Exigiendo
aquí
en
la
tierra
con
urgencia
su
Demanding
here
on
earth
urgently
your
Presencia,
entre
anises,
tabaco
y
violencia.
Presence,
between
anise,
tobacco
and
violence.
Canto
a
las
solitarias
noches,
I
sing
to
the
lonely
nights,
A
los
grises
días,
canto
a
la
lluvia,
sinfonía
de
melancolía.
To
the
gray
days,
I
sing
to
the
rain,
symphony
of
melancholy.
Canto
a
la
vida
de
mentiras
asesinas,
I
sing
to
the
life
of
murderous
lies,
De
contadas
alegrías,
de
desdicha
y
poesía.
Of
counted
joys,
of
misfortune
and
poetry.
Esa
que
inspira
lo
juglar,
que
hace
sollozar
guitarras,
That
which
inspires
the
minstrel,
which
makes
guitars
sob,
Que
desgarra
perfecciones
que
en
canciones
dolor
guardan,
That
tears
perfections
that
in
songs
keep
pain,
Canto
a
las
lágrimas,
I
sing
to
tears,
Algunas
que
mejillas
queman,
Some
that
burn
cheeks,
Como
quema
esta
pena,
canto
a
la
tristeza.
How
this
sorrow
burns,
I
sing
to
sadness.
Yo
llevo
tristeza
en
mi
corazón,
I
carry
sadness
in
my
heart,
Lágrimas
de
una
balada
que
ha
inspirado
un
gran
dolor
Tears
of
a
ballad
that
has
inspired
great
pain
Déjame
llorar,
solo
canto
mi
canción,
l
Let
me
cry,
I
just
sing
my
song,
ágrimas
de
una
balada
que
ha
inspirado
un
gran
dolor
tears
of
a
ballad
that
has
inspired
great
pain
Deambular
con
un
profundo
dolor
en
su
To
wander
with
a
deep
pain
in
his
Corazón,
muy
pensativo
y
no
encuentra
solución
Heart,
very
thoughtful
and
he
finds
no
solution
Todo
lo
que
le
rodea
parece
que
no
le
Everything
around
him
seems
to
not
Anima,
le
lastima
ver
como
el
mundo
se
vino
encima
Encourage
him,
it
hurts
him
to
see
how
the
world
has
come
over
him
Su
pasado
es
su
presente
ya
que
no
lo
His
past
is
his
present
since
he
doesn't
Olvida,
esa
espina
que
lo
hiere
sigue
aquí
adherida
Forget
it,
that
thorn
that
wounds
him
is
still
attached
here
La
fatal
tristeza
ahora
es
su
Fatal
sadness
is
now
his
Prometida,
compromiso
que
lo
tiene
muerto
en
vida
Fiancée,
commitment
that
has
him
dead
in
life
Perdido,
se
siente
solo
entre
la
gente
que
Lost,
he
feels
alone
among
the
people
who
Le
siente,
con
solo
mirar
su
cara
es
evidente,
Feel
for
him,
just
by
looking
at
his
face
it's
evident,
Ya
muchos
han
tratado
de
ayudarle,
Many
have
already
tried
to
help
him,
De
consolarle,
de
todas
las
maneras
animarle
y
es
en
vano
To
comfort
him,
to
encourage
him
in
every
way
and
it
is
in
vain
Él
toma
una
botella
entre
sus
manos
y
He
takes
a
bottle
in
his
hands
and
Un
cigarro,
y
se
desaparece
a
pasos
largos
A
cigarette,
and
disappears
with
long
strides
Sus
mejillas
dibujan
tantas
lágrimas,
His
cheeks
draw
so
many
tears,
Que
de
su
pena
se
escribirían
mil
páginas
That
a
thousand
pages
would
be
written
of
his
sorrow
Yo
llevo
tristeza
en
mi
corazón,
I
carry
sadness
in
my
heart,
Lágrimas
de
una
balada
que
ha
inspirado
un
gran
dolor
Tears
of
a
ballad
that
has
inspired
great
pain
Déjame
llorar,
solo
canto
mi
canción,
l
Let
me
cry,
I
just
sing
my
song,
ágrimas
de
una
balada
que
ha
inspirado
un
gran
dolor
tears
of
a
ballad
that
has
inspired
great
pain
Hola
soledad,
otra
vez
estamos
solos
Hello
loneliness,
we
are
alone
again
Hola
realidad,
ya
no
quiero
entender
tus
modos
Hello
reality,
I
don't
want
to
understand
your
ways
anymore
Hola
gran
ciudad,
de
mucha
gente
y
de
nadie
Hello
big
city,
of
many
people
and
no
one
Del
ambiente
y
gris
aire
y
de
frecuente
barbarie
Of
the
environment
and
gray
air
and
frequent
barbarity
Te
habla
este
escritor
nocturno
que
hace
el
amor
con
su
labor,
This
nocturnal
writer
who
makes
love
with
his
work
speaks
to
you,
Pero
el
dolor
lo
convierte
en
taciturno,
But
the
pain
makes
him
taciturn,
Un
vagabundo
que
obtuvo
lo
que
ha
soñado,
A
vagabond
who
got
what
he
dreamed
of,
Soltó
el
yugo
y
con
lo
que
obtuvo
nada
ha
cambiado.
He
released
the
yoke
and
with
what
he
got
nothing
has
changed.
He
llevado
un
dolor
y
lo
reconozco,
por
más
que
este
bien,
I
have
carried
a
pain
and
I
recognize
it,
no
matter
how
well
I
am,
Si
no
está
bien,
gente
que
a
veces
desconozco,
If
it's
not
okay,
people
I
sometimes
don't
know,
He
sido
tosco
cuando
por
dentro
algo
me
I
have
been
rough
when
something
inside
me
Dolía,
conozco
la
lejanía
y
sufrí
la
melancolía.
It
hurt,
I
know
remoteness
and
I
suffered
melancholy.
Aprendí
que
mis
días
que
pintan
tristes
I
learned
that
my
days
that
paint
sad
Inspiran
con
melodías,
de
guitarras
tristes
con
(...)
They
inspire
with
melodies,
of
sad
guitars
with
(...)
Y
esos
beats
que
me
dejan
fluir
con
And
those
beats
that
let
me
flow
with
Naturaleza
me
hacen
sentir
que
soy
feliz
con
mi
tristeza
Nature
makes
me
feel
that
I
am
happy
with
my
sadness
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ali Rey Montoya, Cesar Cogua, Eduardo Roa, Leonardo Díaz, Luis Pachón
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.