Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Asylum - Live At Pavillon de Paris/1979
Asylum - Live im Pavillon de Paris/1979
Jimmy
Cream
was
keen,
his
brain
was
always
winnin',
Jimmy
Cream
war
eifrig,
sein
Gehirn
war
immer
auf
Gewinn
aus,
I
can't
keep
tabs
on
mine
– it's
really
quite
a
joke.
ich
kann
meins
nicht
im
Auge
behalten
– es
ist
wirklich
ein
Witz.
I
see
him
down
the
road,
I
ask
if
he'd
be
willing
Ich
sehe
ihn
die
Straße
entlang,
ich
frage,
ob
er
bereit
wäre,
To
lend
me
15p
– I'm
dying
for
a
smoke.
mir
15
Pence
zu
leihen
– ich
sterbe
für
eine
Zigarette.
Don't
arrange
to
have
me
sent
to
no
asylum,
Sorgt
bloß
nicht
dafür,
dass
ich
in
keine
Anstalt
geschickt
werde,
I'm
just
as
sane
as
anyone,
ich
bin
genauso
vernünftig
wie
jeder
andere,
It's
just
a
game
I
play
for
fun
– for
fun.
es
ist
nur
ein
Spiel,
das
ich
zum
Spaß
spiele
– zum
Spaß.
I
told
em
– look!
– I
said
I'm
not
the
way
you're
thinkin',
Ich
sagte
ihnen
– schau!
– Ich
sagte,
ich
bin
nicht
so,
wie
ihr
denkt,
Just
when
I'm
down
I'll
be
the
clown,
I'll
play
the
fool.
immer
wenn
es
mir
schlecht
geht,
werde
ich
zum
Clown,
ich
spiele
den
Narren.
Please
don't
arrange
to
have
me
sent
to
no
asylum
Bitte
sorgt
nicht
dafür,
dass
ich
in
keine
Anstalt
geschickt
werde,
I'm
just
as
sane
as
anyone
ich
bin
genauso
vernünftig
wie
jeder
andere,
It's
just
a
game
I
play
for
fun
– for
fun.
es
ist
nur
ein
Spiel,
das
ich
zum
Spaß
spiele
– zum
Spaß.
Will
he
take
a
sailboat
ride?
Wird
er
eine
Segelbootfahrt
machen?
He
is
very
likely
to,
Es
ist
sehr
wahrscheinlich,
Will
he
feel
good
inside?
Wird
er
sich
innerlich
gut
fühlen?
He
ain't
very
likely
to,
Es
ist
nicht
sehr
wahrscheinlich,
Will
he
tell
you
he's
alive?
Wird
er
dir
sagen,
dass
er
lebt?
He
is
always
trying
to,
Er
versucht
es
immer,
But
nothin',
no
nothin'
does
he
say
aber
nichts,
nein,
nichts
sagt
er
In
the
morning
when
the
days
begun
Am
Morgen,
wenn
der
Tag
begonnen
hat
– "Hello,
Good
morning,
how
are
you?"
– "Hallo,
guten
Morgen,
wie
geht
es
dir?"
And
in
the
evening
or
the
noonday
sun
Und
am
Abend
oder
zur
Mittagssonne
– "What
a
lovely
afternoon!"
– "Was
für
ein
schöner
Nachmittag!"
Well
I've
been
living
next
to
you.
Nun,
ich
habe
neben
dir
gewohnt,
meine
Süße.
Bluesy
Monday
is
the
one
day
that
they
come
here,
Bluesiger
Montag
ist
der
eine
Tag,
an
dem
sie
hierher
kommen,
When
they
haunt
me
and
they
taunt
me
in
my
cage.
wenn
sie
mich
heimsuchen
und
mich
in
meinem
Käfig
verspotten.
I
mock
them
all,
they're
feelin'
small,
they
got
no
answer
Ich
verspotte
sie
alle,
sie
fühlen
sich
klein,
sie
haben
keine
Antwort,
They're
playin'
dumb
but
I'm
just
laughing
as
they
rage
sie
spielen
dumm,
aber
ich
lache
nur,
während
sie
toben.
Don't
arrange
to
have
me
sent
to
no
asylum
Sorgt
bloß
nicht
dafür,
dass
ich
in
keine
Anstalt
geschickt
werde,
It's
only
a
game
I
play
for
fun
es
ist
nur
ein
Spiel,
das
ich
zum
Spaß
spiele,
I've
been
foolin'
everyone
– everyone.
ich
habe
alle
zum
Narren
gehalten
– alle.
Will
he
take
a
sailboat
ride?
Wird
er
eine
Segelbootfahrt
machen?
He
is
very
likely
to
Es
ist
sehr
wahrscheinlich
Will
he
feel
good
inside?
Wird
er
sich
innerlich
gut
fühlen?
He
ain't
ever
likely
to
Es
ist
überhaupt
nicht
wahrscheinlich
Will
he
tell
you
he's
alive?
Wird
er
dir
sagen,
dass
er
lebt?
He
is
always
trying
to
Er
versucht
es
immer
But
nothin',
no
nothin'
does
he
ever
say
Aber
nichts,
nein,
nichts
sagt
er
jemals
In
the
morning
when
the
day's
begun
Am
Morgen,
wenn
der
Tag
begonnen
hat
– "Do
you
think
it
looks
like
rain?"
– "Glaubst
du,
es
sieht
nach
Regen
aus?"
And
in
the
evening
or
the
noonday
sun
Und
am
Abend
oder
zur
Mittagssonne
– "You
know
I
nearly
missed
my
train"
– "Du
weißt,
ich
hätte
fast
meinen
Zug
verpasst"
Well
I've
been
living
next
to
you
my
friend
Nun,
ich
habe
neben
dir
gewohnt,
meine
Freundin,
But
what
kind
of
friend
are
you?
aber
was
für
eine
Freundin
bist
du?
Is
it
the
beginning
or
the
sorry
end?
Ist
es
der
Anfang
oder
das
traurige
Ende?
Will
I
ever
see
it
through?
Werde
ich
es
jemals
durchstehen?
I've
never
been
insane
Ich
war
nie
verrückt
Oh
what's
the
game?
Oh,
was
ist
das
für
ein
Spiel?
I
believe
I'm
dying...
Ich
glaube,
ich
sterbe...
He's
mad,
mad,
mad...
Er
ist
verrückt,
verrückt,
verrückt...
Not
quite
right...
Nicht
ganz
richtig...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Richard Davies, Roger Hodgson
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.