Suprême NTM - J'appuie sur la gachette (BOSS Remix) [Instrumental] - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Suprême NTM - J'appuie sur la gachette (BOSS Remix) [Instrumental]




J'appuie sur la gachette (BOSS Remix) [Instrumental]
I Pull the Trigger (BOSS Remix) [Instrumental]
Seul dans la pénombre, avec mon passé,
Alone in the darkness, with my past,
Cherchant à me remémorer les joies et les raisons
Seeking to recall the joys and reasons
Pour lesquelles j'encaisse la monotonie de cette vie.
For which I accept the monotony of this life.
Plus désarmé qu'au premier jour,
More unarmed than on the first day,
Les années blanches de ma jeunesse
The blank years of my youth
Se sont laissées posséder.
Have been left to possess.
Quant au futur! Le futur j'ose même pas y penser.
As for the future! I dare not even think about the future.
Vide est ma vie et pourtant je n'ai pas choisi
Empty is my life and yet I have not chosen
Tant le présent n'est que néant...
So much the present is but nothingness...
Tout a commencé sûrement le jour je suis né,
It all began surely the day I was born,
Le jour je n'ai pas croisé la bonne fée
The day I did not meet the good fairy
Qui aurait fait de moi ce que je ne suis pas.
Who would have made me what I am not.
Ceux qu'il m'arrive d'envier parfois,
Those I sometimes envy,
Ceux que la vie à doté d'une chance,
Those whom life has endowed with a chance,
Mais moi malheureusement voilà, je n'en suis pas là,
But me unfortunately here, I am not there,
Et privé de ça, pourquoi devrais-me mener un combat?
And deprived of that, why should I fight?
De toutes façons pas la peine,
In any case, it's not worth it,
Je connais la rengaine mais je n'ai pas de force.
I know the refrain but I have no strength.
Mon amour pour la vie s'est soldé par un divorce,
My love for life ended in a divorce,
Moi aussi j'ai rêvé de connaître l'idéale idylle,
I too have dreamed of knowing the ideal idyll,
Le désir, la passion de ne pas perdre le fil.
The desire, the passion not to lose the thread.
Quitter sur le champ la ville, s'isoler sur une ile.
Leave the city immediately, isolate yourself on an island.
Au lieu de ça, ma vie file, se faufile et défile
Instead, my life goes by, slips away and parades
Sans domicile fixe.
Without a fixed home.
J'ai toujours relevé la tête, même à genoux.
I always lifted my head, even on my knees.
Mais ce soir, je suis fatigué de lutter
But tonight, I am tired of fighting
Et pense sérieusement à tout déconnecter.
And I am seriously thinking of disconnecting everything.
L'hiver a posé son manteau,
Winter has laid down its coat,
Comme si la mort était déjà là, tout près de moi.
As if death were already there, very close to me.
Le froid me lacère la peau,
The cold tears at my skin,
Comme cette vie, dont je n'ai plus envie.
Like this life, which I no longer desire.
Egaré dans ces pensées, tous ne cessent de m'apitoyer.
Lost in these thoughts, where everyone keeps pitying me.
Voilà, ce soir je vais craquer, ne pouvant échapper à mon destin.
Here, tonight I am going to crack, unable to escape my destiny.
L'âme stressée, le cerveau compressé,
Soul stressed, brain compressed,
Comme usé par la guerre des nerfs
As if worn by the war of nerves
à laquelle je dois me livrer.
to which I must surrender.
Subir sans pitié, sans répit, voilà ma vie.
To endure without mercy, without respite, that's my life.
Gris semble l'avenir et noir est a couleur de mon esprit.
Gray seems the future and black is the color of my mind.
Je n'essaye plus de comprendre, ni de me faire entendre,
I no longer try to understand, nor to make myself heard,
Je suis le troupeau avec un numéro collé dans le dos.
I am the herd with a number stuck on my back.
Métro, boulot, aseptisé du cerveau.
Metro, work, brainwashed.
Mon ultime évasion se trouve dans le flot de ces mots.
My ultimate escape is found in the flow of these words.
Quarante ans de déboires passés à la lumière du désespoir.
Forty years of setbacks spent in the light of despair.
Tu peux me croire ça laisse des traces dans le miroir.
You can believe me, it leaves traces in the mirror.
J'ai les neurones affectés et le cœur infecté,
I have affected neurons and an infected heart,
Fatigué de lutter, de devoir supporter la fatalité
Tired of fighting, of having to endure fatality
Et le poids d'une vie de raté.
And the weight of a loser's life.
Voilà pourquoi je m'isole, pourquoi je reste seul.
That's why I isolate myself, why I stay alone.
Seul dans ma tête libre, libre d'être
Alone in my free mind, free to be
Un esclave en fait battant en retraite,
A slave in fact, beating in retreat,
Fuyant ce monde d'esthètes en me pétant la tête.
Fleeing this world of aesthetes by blowing my brains out.
OK, j'arrête net, j'appuie sur la gâchette.
OK, I stop net, I pull the trigger.






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.