Текст и перевод песни Suprême NTM - La Fièvre
Tout
a
débuté
un
matin
quand
à
dix
heures
dix
It
all
started
one
morning
at
ten
past
ten,
Je
fus
tiré
du
lit
par
l'emmerdeur
de
service
I
was
pulled
from
bed
by
the
annoying
guy
on
duty,
Mon
voisin
du
dessus,
en
bon
fan
d'Elvis
My
upstairs
neighbor,
a
good
ol'
Elvis
fan,
Passe
ses
week-ends
à
foutre
à
fond
des
lives
de
Memphis
Spends
his
weekends
blasting
Memphis
live
albums.
Le
pire,
c'est
que
je
n'ai
quasiment
pas
dormi
de
la
nuit
The
worst
part
is,
I
barely
slept
a
wink
all
night,
Sache
qu'hier
au
soir,
je
suis
sorti,
mec
You
know,
last
night
I
was
out,
babe,
Jusqu'à
six
heures
du
mat'
Until
six
in
the
morning,
Tu
peux
comprendre
ça?
Can
you
understand
that?
Ça
ne
me
fait
pas
plus
de
quatre
heures
de
sommeil,
exact
That
leaves
me
with
barely
four
hours
of
sleep,
exactly,
Je
vais
encore
passer
la
journée
la
tête
dans
les
vapes
I'm
gonna
spend
the
whole
day
with
my
head
in
the
clouds.
En
plus,
j'ai
des
rendez-vous
importants,
des
interviews
Plus,
I've
got
important
appointments,
interviews,
Ça
risque
d'être
chaud,
je
suis
de
mauvaise
humeur
je
l'avoue
It's
gonna
be
rough,
I'm
in
a
bad
mood,
I
admit
it,
Mais
j'assume,
je
contrôle
But
I
own
it,
I'm
in
control.
D'ailleurs,
je
suis
déjà
au
volant
de
ma
caisse
In
fact,
I'm
already
behind
the
wheel
of
my
car,
Direction
les
Abesses
Heading
towards
Les
Abbesses,
Où
j'ai
rendez-vous
avec
l'homme
que
l'on
nomme
Joey,
Joey
Starr
Where
I
have
a
meeting
with
the
man
they
call
Joey,
Joey
Starr.
Mais
j'ai
pas
fait
500
mètres
que
les
keufs
m'arrêtent
But
I
haven't
even
gone
500
meters
when
the
cops
stop
me,
Et
me
prient
de
me
mettre
sur
le
coté
afin
de
me
soumettre
And
ask
me
to
pull
over
to
submit
me
À
un
contrôle
d'identité,
simple
formalité
quand
on
a
ses
papiers
To
an
ID
check,
a
simple
formality
when
you
have
your
papers,
Mais
voila,
là,
je
les
avais
pas
sur
moi
But
there
you
have
it,
I
didn't
have
them
on
me.
J'ai
donc
été
invité
au
commissariat,
où
là,
So
I
was
invited
to
the
police
station,
where,
Ils
m'ont
mis
la
fièvre
pendant,
pendant
des
heures
They
gave
me
the
fever
for,
for
hours,
Mais
ils
m'ont
mis
la
fièvre,
pendant
des
heures
But
they
gave
me
the
fever,
for
hours,
Mais
ils
m'ont
mis
la
fièvre,
pendant,
pendant,
des
heures
But
they
gave
me
the
fever,
for,
for,
hours,
Mais
ils
m'ont
mis
la
fièvre,
pendant
des
heures
But
they
gave
me
the
fever,
for
hours,
Mais
ils
m'ont
mis
la
fièvre,
pendant,
pendant,
des
heures
But
they
gave
me
the
fever,
for,
for,
hours,
Mais
ils
m'ont
mis
la
fièvre,
pendant
des
heures
But
they
gave
me
the
fever,
for
hours,
Mais
ils
m'ont
mis
la
fièvre,
pendant,
pendant,
des
heures
But
they
gave
me
the
fever,
for,
for,
hours,
Mais
ils
m'ont
mis
la
fièvre,
pendant
des
heures
But
they
gave
me
the
fever,
for
hours,
Mais
ils
m'ont
mis
But
they
gave
me
Putain,
trois
heures
maintenant
que
je
l'attends
Damn,
three
hours
now
I've
been
waiting
for
him,
Marre
de
faire
la
borne
kilomètrique
comme
trop
souvent
Tired
of
pacing
back
and
forth
like
I
do
too
often,
Le
revoyant,
me
précisant,
en
insistant
Seeing
him
again,
specifying,
insisting,
Qu'il
me
faut
arriver
dans
les
temps
pour
un
truc
important
That
I
need
to
be
on
time
for
something
important.
Quand
apparaît
devant
moi
une
biatch
When
a
babe
appears
before
me,
C'est
mal
barré
pour
que
je
reste
planté
là
It's
not
looking
good
for
me
to
stay
planted
here,
C'est
mal
barré,
faut
que
je
me
décide
et
fasse
mon
choix
It's
not
looking
good,
I
have
to
make
up
my
mind
and
make
a
choice,
Temps
de
réaction,
très
net,
c'est
net
Reaction
time,
very
clear,
it's
clear,
J'ai
plus
qu'une
seule
idée
en
tête,
faut
que
je
la
serre
I
only
have
one
thing
on
my
mind,
I
have
to
get
with
her,
Avant
que
ça
ne
me
manque,
il
faut
qu'on
fasse
la
paire
Before
I
miss
out,
we
have
to
be
a
pair,
Mais
il
faut
que
je
tempère
mon
excitation
But
I
have
to
temper
my
excitement,
Car
j'ai
déjà
la
fièvre
à
la
vue
de
ce
canon
Because
I
already
have
a
fever
at
the
sight
of
this
hottie.
Donc
sous
hypnose,
trop
contemplatif,
je
n'ose
So
under
hypnosis,
too
contemplative,
I
dare
not,
Non,
non,
non,
laissez-moi
encore
un
peu
de
temps,
c'est
pas
le
bon
moment
No,
no,
no,
give
me
a
little
more
time,
it's
not
the
right
moment,
Je
sais,
j'ai
pas
la
journée
mais
je
peux
prendre
tout
mon
temps
I
know,
I
don't
have
all
day
but
I
can
take
my
time,
Tant
il
lui
plait
que
je
lui
fasse
du
rentre-dedans
As
long
as
she
likes
me
going
in
and
out
of
her,
Cette
forme
qui
s'ondule,
moi
ça
j'aime,
tant
pis
pour
Kool
Shen
That
shape
that
undulates,
I
like
that,
too
bad
for
Kool
Shen,
Je
la
lâche
pas,
non,
j'enchaîne,
comme
se
le
doit
l'orfèvre
I'm
not
letting
go,
no,
I'm
going
for
it,
like
a
goldsmith
should,
Jamais,
jamais
d'un
coup
deux
lièvres
Never,
never
two
rabbits
at
once,
Alors,
pendant
des
heures
So,
for
hours,
Mais
elle
m'a
mit
la
fièvre
pendant
des
heures
But
she
gave
me
the
fever
for
hours,
Elle
m'a
mit
la
fièvre
pendant,
pendant
des
heures
She
gave
me
the
fever
for,
for
hours,
Mais
elle
m'a
mit
la
fièvre,
pendant
des
heures
But
she
gave
me
the
fever,
for
hours,
Mais
elle
m'a
mit
la
fièvre,
pendant,
pendant,
des
heures
But
she
gave
me
the
fever,
for,
for,
hours,
Mais
elle
m'a
mit
la
fièvre,
pendant
des
heures
But
she
gave
me
the
fever,
for
hours,
Mais
elle
m'a
mit
la
fièvre,
pendant,
pendant,
des
heures
But
she
gave
me
the
fever,
for,
for,
hours,
Mais
elle
m'a
mit
la
fièvre,
pendant
des
heures
But
she
gave
me
the
fever,
for
hours,
Mais
elle
m'a
mit
But
she
gave
me
Oh,
mais
ils
m'ont
mis
la
fièvre,
pendant
des
heures
Oh,
but
they
gave
me
the
fever,
for
hours,
Je
suis
resté
assis
sur
un
banc,
contre
le
radiateur
I
sat
on
a
bench,
against
the
radiator,
J'avais
pourtant
des
choses
à
faire
I
had
things
to
do,
J'avais
beau
leur
répéter,
mais
y'avait
rien
à
faire
I
kept
telling
them,
but
there
was
nothing
to
do,
C'était
définitivement
pas
mon
jour
It
was
definitely
not
my
day.
Déjà
le
rock
au
réveil,
j'étais
pas
vraiment
pour
Already
rock
'n'
roll
at
dawn,
I
wasn't
really
up
for
it,
Y'a
des
jours
comme
ça
où
tout
ne
va
pas
pour
le
mieux
There
are
days
like
that
when
everything
doesn't
go
well,
Y'a
des
jours
où
tout
part
en
couille,
tout
coule
There
are
days
when
everything
goes
to
shit,
everything
falls
apart,
Parle
pour
toi,
neShe,
car
pour
moi
ce
fut
terrible
Speak
for
yourself,
neShe,
because
for
me
it
was
terrible,
J'ai
passé
la
journée
avec
une
meuf
terrible
I
spent
the
day
with
a
terrible
girl,
Une
biatch
de
magazine,
beaucoup
plus
bonne
que
la
plus
bonne
de
tes
copines
A
magazine
babe,
way
hotter
than
the
hottest
of
your
girlfriends,
Donc,
je
te
laisse
imaginer
la
suite
So,
I'll
let
you
imagine
the
rest,
Je
te
fais
pas
de
dessin,
ça
risque
d'être
censuré
dans
le
clip
I
won't
draw
you
a
picture,
it
might
get
censored
in
the
video,
Mais
bon,
il
n'y
eut
pas
de
répit,
pas
de
trève
But
anyway,
there
was
no
respite,
no
truce,
Pendant
des
heures
et
des
heures
For
hours
and
hours,
Je
lui
ai
mis
la
fièvre,
pendant
des
heures
I
gave
her
the
fever,
for
hours,
Je
lui
ai
mis
la
fièvre
pendant,
pendant
des
heures
I
gave
her
the
fever
for,
for
hours,
Je
lui
ai
mis
la
fièvre,
pendant
des
heures
I
gave
her
the
fever,
for
hours,
Je
lui
ai
mis
la
fièvre
pendant,
pendant
des
heures
I
gave
her
the
fever
for,
for
hours,
Je
lui
ai
mis
la
fièvre,
pendant
des
heures
I
gave
her
the
fever,
for
hours,
Je
lui
ai
mis
la
fièvre
pendant,
pendant
des
heures
I
gave
her
the
fever
for,
for
hours,
Je
lui
ai
mis
la
fièvre,
pendant
des
heures
I
gave
her
the
fever,
for
hours,
Je
lui
ai
mis
la
fièvre
I
gave
her
the
fever,
Je
lui
ai
mis
la
fièvre
I
gave
her
the
fever,
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Kool Shen, Joeystarr, Dj Clyde
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.