Текст и перевод песни Suprême NTM - Laisse pas traîner ton fils
Laisse pas traîner ton fils
Don't Let Your Son Stray
À
l'aube
de
l'an
2000
At
the
dawn
of
the
year
2000
Pour
les
jeunes
c'est
plus
le
même
deal
For
the
youth,
it's
not
the
same
deal
anymore
Pour
celui
qui
traîne,
comme
pour
celui
qui
file
For
the
one
who
lingers,
as
for
the
one
who
rushes
Tout
droit,
de
toutes
façons
y'a
plus
de
boulot
Straight
ahead,
either
way
there's
no
more
work
La
boucle
est
bouclée,
le
système
a
la
tête
sous
l'eau
The
loop
is
closed,
the
system's
head
is
underwater
Et
les
jeunes
sont
saoulés,
salis
sous
le
silence
And
the
youth
are
fed
up,
soiled
under
the
silence
Seule
issue
la
rue
même
quand
elle
est
en
sang
The
only
escape
is
the
street,
even
when
it's
bloody
C'est
pas
un
souci
pour
ceux
qui
s'y
sont
préparés,
si
ça
se
peut
It's
not
a
worry
for
those
who
are
prepared
for
it,
if
that's
possible
Certains
d'entre
eux
même
s'en
sortiront
mieux
Some
of
them
will
even
do
better
Mais
pour
les
autres,
c'est
clair,
ça
sera
pas
facile
But
for
the
others,
it's
clear,
it
won't
be
easy
Faut
pas
se
voiler
la
face,
il
suffit
pas
de
vendre
des
kil'
Don't
kid
yourself,
it's
not
enough
to
sell
kilos
Faut
tenir
le
terrain
pour
le
lendemain
You
have
to
hold
the
ground
for
the
next
day
S'assurer
que
les
siens
aillent
bien
Make
sure
your
people
are
okay
Éviter
les
coups
de
surin
Avoid
getting
stabbed
Afin
de
garder
son
bien
intact
In
order
to
keep
your
possessions
intact
Son
équipe
compacte,
soudée
Your
team
compact,
united
Écoute
de
scanner
pour
garder
le
contact
Listen
to
the
scanner
to
keep
in
touch
Ou
décider
de
bouger,
éviter
les
zones
rouges,
et
Or
decide
to
move,
avoid
the
red
zones,
and
Surtout
jamais
prendre
de
congés
Above
all,
never
take
vacations
C'est
ça
que
tu
veux
pour
ton
fils?
Is
that
what
you
want
for
your
son?
C'est
comme
ça
que
tu
veux
qu'il
grandisse?
Is
that
how
you
want
him
to
grow
up?
J'ai
pas
de
conseil
à
donner,
mais
si
tu
veux
pas
qu'il
glisse
I
don't
have
any
advice
to
give,
but
if
you
don't
want
him
to
slip
Regarde-le,
quand
il
te
parle,
écoute-le
Look
at
him,
when
he
talks
to
you,
listen
to
him
Le
laisse
pas
chercher
ailleurs,
l'amour
qu'y
devrait
y'avoir
dans
tes
yeux
Don't
let
him
look
elsewhere
for
the
love
that
should
be
in
your
eyes
Laisse
pas
traîner
ton
fils
(laisse
pas
traîner
ton
fils)
Don't
let
your
son
stray
(don't
let
your
son
stray)
Si
tu
veux
pas
qu'il
glisse
If
you
don't
want
him
to
slip
Qu'il
te
ramène
du
vice
To
bring
you
back
vice
Laisse
pas
traîner
ton
fils
Don't
let
your
son
stray
Si
tu
veux
pas
qu'il
glisse
If
you
don't
want
him
to
slip
Putain,
c'est
en
me
disant
"j'ai
jamais
demandé
à
t'avoir"
Damn,
it's
by
telling
me
"I
never
asked
to
have
you"
C'est
avec
ces
formules,
trop
saoulées,
enfin
faut
croire
It's
with
these
phrases,
too
fed
up,
well
I
guess
Que
mon
père
a
contribué
à
me
lier
avec
la
rue
That
my
father
contributed
to
tying
me
to
the
street
J'ai
eu
l'illusion
de
trouver
mieux,
j'ai
vu
I
had
the
illusion
of
finding
something
better,
I
saw
Ce
qu'un
gamin
de
quatorze
ans,
avec
le
décalage
de
l'âge
What
a
fourteen-year-old
kid,
with
the
age
gap
Peut
entrevoir,
c'était
comme
un
mirage
Can
glimpse,
it
was
like
a
mirage
Plus
d'interdit,
juste
avoir
les
dents
assez
longues
No
more
prohibitions,
just
have
long
enough
teeth
Pour
croquer
la
vie,
profiter
de
tout
ce
qui
tombe
To
bite
into
life,
take
advantage
of
everything
that
falls
La
rue
a
su
me
prendre
car
elle
me
faisait
confiance
The
street
knew
how
to
take
me
because
it
trusted
me
Chose
qui
avec
mon
père
était
comme
de
la
nuisance
Something
that
with
my
father
was
like
a
nuisance
Aucun
d'entre
nous
n'a
voulu
recoller
les
morceaux
Neither
of
us
wanted
to
pick
up
the
pieces
Toute
tentative
nous
montrait
qu'on
avait
vraiment
trop
d'ego
Every
attempt
showed
us
that
we
really
had
too
much
ego
Mon
père
n'était
pas
chanteur,
il
aimait
les
sales
rengaines
My
father
wasn't
a
singer,
he
liked
dirty
tunes
Surtout
celles
qui
vous
tapent
comme
un
grand
coup
de
surin
en
pleine
poitrine
Especially
the
ones
that
hit
you
like
a
big
stab
in
the
chest
Croyant
la
jouer
fine,
il
ne
voulait
pas,
ne
cherchait
même
pas
Thinking
he
was
playing
it
smart,
he
didn't
want
to,
didn't
even
try
À
ranger
ce
putain
d'orgueil
qui
trancha
les
liens
familiaux
To
put
away
that
damn
pride
that
severed
family
ties
Chaque
jour
un
peu
plus
Every
day
a
little
more
J'avais
pas
l'impression
d'être
plus
coté
qu'une
caisse
à
l'argus
I
didn't
feel
like
I
was
worth
more
than
a
car
at
the
Argus
Donc
j'ai
dû
renoncer,
trouver
mes
propres
complices
So
I
had
to
give
up,
find
my
own
accomplices
Mes
partenaires
de
glisse
My
sliding
partners
Désolé
si
je
m'immisce
Sorry
if
I'm
meddling
Mais
laisse
pas
traîner
ton
fils
(laisse
pas
traîner
ton
fils)
But
don't
let
your
son
stray
(don't
let
your
son
stray)
Si
tu
veux
pas
qu'il
glisse
If
you
don't
want
him
to
slip
Qu'il
te
ramène
du
vice
To
bring
you
back
vice
Laisse
pas
traîner
ton
fils
Don't
let
your
son
stray
Si
tu
veux
pas
qu'il
glisse
If
you
don't
want
him
to
slip
Que
voulais-tu
que
ton
fils
apprenne
dans
la
rue?
What
did
you
want
your
son
to
learn
in
the
street?
Quelles
vertus
croyais-tu
qu'on
y
enseigne?
What
virtues
did
you
think
they
teach
there?
T'as
pas
vu
comment
ça
pue
dehors
Didn't
you
see
how
it
stinks
outside
Mais
comment
ça
sent
la
mort?
But
how
it
smells
like
death?
Quand
tu
respires
ça,
mec,
t'es
comme
mort-né
When
you
breathe
that
in,
man,
you're
like
stillborn
Tu
finis
borné
You
end
up
narrow-minded
À
force
de
tourner
en
rond
From
going
around
in
circles
Ton
cerveau
te
fait
défaut,
puis
fait
des
bonds
Your
brain
fails
you,
then
leaps
Et
c'est
vraiment
pas
bon
quand
t'en
perd
le
contrôle
And
it's
really
not
good
when
you
lose
control
of
it
Quand
pour
les
yeux
des
autres,
tu
joues
de
mieux
en
mieux
ton
rôle
When
for
the
eyes
of
others,
you
play
your
role
better
and
better
Ton
rôle
de
caillera,
juste
pour
ne
pas
Your
role
as
a
thug,
just
so
they
don't
Qu'on
te
dise
"voilà
tu
fais
plus
partie
de
la
mifa
d'en-bas
Tell
you
"there
you
go,
you're
not
part
of
the
fam
down
there
anymore
C'est
dingue
mais
c'est
comme
ça
It's
crazy
but
that's
how
it
is
Sache
qu'ici-bas,
plus
qu'ailleurs,
la
survie
est
un
combat
Know
that
down
here,
more
than
anywhere
else,
survival
is
a
fight
À
base
de
coups
bas,
de
coups
de
ton-bâ
Based
on
low
blows,
tonfa
blows
D'esquives
et
de
"paw",
de
putains
de
ston-ba
Dodges
and
"paws",
fucking
stun
guns
Laisse
pas
traîner
ton
fils
Don't
let
your
son
stray
Si
tu
veux
pas
qu'il
glisse
If
you
don't
want
him
to
slip
Qu'il
te
ramène
du
vice
To
bring
you
back
vice
Non
laisse
pas
traîner
ton
fils
No,
don't
let
your
son
stray
Laisse
pas
traîner
ton
fils
(laisse
pas
traîner
ton
fils)
Don't
let
your
son
stray
(don't
let
your
son
stray)
Si
tu
veux
pas
qu'il
glisse
If
you
don't
want
him
to
slip
Qu'il
te
ramène
du
vice
To
bring
you
back
vice
Laisse
pas
traîner
ton
fils
Don't
let
your
son
stray
Si
tu
veux
pas
qu'il
glisse
If
you
don't
want
him
to
slip
Laisse
pas
traîner
ton
fils
(laisse
pas
traîner
ton
fils)
Don't
let
your
son
stray
(don't
let
your
son
stray)
Si
tu
veux
pas
qu'il
glisse
If
you
don't
want
him
to
slip
Qu'il
te
ramène
du
vice
To
bring
you
back
vice
Laisse
pas
traîner
ton
fils
Don't
let
your
son
stray
Si
tu
veux
pas
qu'il
glisse
If
you
don't
want
him
to
slip
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Didier Morville, Fabrice Guion Firmin, Bruno Lopes
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.