Suprême NTM - Plus Jamais Ca - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Suprême NTM - Plus Jamais Ca




Plus Jamais Ca
Never Again
Mais on est tous las de ce retour au même schéma
We're all tired of this return to the same pattern
Mais on est tous las de ce retour au même schéma
We're all tired of this return to the same pattern
Mais on est tous las de ce retour au même schéma
We're all tired of this return to the same pattern
Mais on est tous las de ce retour au même schéma
We're all tired of this return to the same pattern
Non, non
No, no
Non, non
No, no
Non, non
No, no
Non
No
Ah non, cette fois non, plus jamais ça, seulement voilà,
Oh no, not this time, never again, but here's the thing, baby
Il semblerait que des cas d′amnésie caractérisée soient relevés
It seems that cases of clear amnesia are being observed
Tendant à prouver qu'avec facilité
Tending to prove that the mistakes of the past
Les erreurs du passé peuvent se renouveler
Can easily be repeated
Et, faire l′affaire des supporters de la croix de fer
And play into the hands of the iron cross supporters
Le bras tendu en l'air, le sigle rebelle en bannière
Arms outstretched in the air, the rebel symbol as a banner
Boom boom, bang bang, shoote moi ça double R
Boom boom, bang bang, shoot that double R for me
Avec plaisir, je les shoote dans la tête, même à terre
With pleasure, I shoot them in the head, even on the ground
National est ce front, international est l'affront
National is this front, international is the affront
Voilà pourquoi je fais front, fronçant les sourcils
That's why I stand my ground, frowning
Quand le borgne sénile
When the senile one-eyed man
S′amuse à faire un score de 25% dans ma ville
Has the nerve to score 25% in my city
Non, plus jamais ça, stoppons tout ça
No, never again, let's stop all this
Stoppons l′hémorragie, cérébrale est l'embolie
Stop the bleeding, the embolism is cerebral
Vous avez compris, vous avez saisi, ressaisissez-vous
You understand, you get it, pull yourself together
La jeunesse se doit d′être à l'heure, au rendez-vous
The youth must be on time, at the rendezvous
Fixé, en effet, pour pisser sur la flamme tricolore
Set, indeed, to piss on the tricolor flame
Le putain d′étendard du parti des porcs
The goddamn banner of the pigs' party
Moi, trop hardcore, mais j'aimerais les voir morts
Me, too hardcore, but I'd like to see them dead
Je rêve parfois de les voir en victimes, martyrs dans un film gore
I sometimes dream of seeing them as victims, martyrs in a gore movie
Oui, oui, vous avez compris qui je suis
Yes, yes, you understand who I am
Je combats ceux dérangés par les odeurs et les bruits
I fight those disturbed by smells and noises
Car on est tous las de ce retour au même schéma
Because we're all tired of this return to the same pattern
Auquel on avait déjà répondu "plus jamais ça"
To which we already answered "never again"
Mais on est tous las de ce retour au même schéma
We're all tired of this return to the same pattern
Mais on est tous las de ce retour au même schéma
We're all tired of this return to the same pattern
Mais on est tous las de ce retour au même schéma
We're all tired of this return to the same pattern
Mais on est tous las de ce retour au même schéma
We're all tired of this return to the same pattern
Non, non
No, no
Non, non
No, no
Non, non
No, no
Non
No
Ah non, cette fois non, pas question
Oh no, not this time, no way
Ils n′auront (non), pas de pardon (non)
They won't (no), have no forgiveness (no)
Ni d'indulgence, non, quand ma faction passe à l'action
Nor indulgence, no, when my faction takes action
Tous furibonds, prêts à bouffer ces tronches de cons
All furious, ready to eat these faces of idiots
Ah non, cette fois non, je leur fais encore front
Oh no, not this time, I still stand against them
Nationale est la lobotomie que nous acceptons
National is the lobotomy we accept
De toi, mais aussi de toi, vous qui restez sans voix
From you, but also from you, you who remain speechless
Pendant que ces pourris s′octroient continuellement le droit
While these rotten ones continually grant themselves the right
De tenter (ouais), de, de morceler ouais (ouais) la populace (ouais), par, par leurs idées (ah ahah)
To try (yeah), to, to divide yeah (yeah) the populace (yeah), by, by their ideas (ah ahah)
Puis d′essayer (ouais) de, d'amputer (mmouais) certains éléments de notre passé
Then try (yeah) to, to amputate (mmouais) certain elements of our past
Alors ne laissons pas le temps (non) prendre les devants (non)
So let's not let time (no) take the lead (no)
Ne laissons pas le temps (non), non, aller en refermant
Let's not let time (no), no, go by closing
Toutes les blessures de ce cas de figure
All the wounds of this scenario
Qui n′en avait pas simplement l'allure, mais qui furent
Which didn't just have the look, but were
L′apogée d'une idéologie de mort (de mort)
The peak of an ideology of death (of death)
Que fut l′épuration ultra-ethnique dès lors (dès lors)
Which was the ultra-ethnic cleansing from then on (from then on)
De nos jours cette bannière est encore
Nowadays this banner is still there
Assurée par les nouveaux butors, ah, ah, ah, ah, ah
Ensured by the new brutes, ah, ah, ah, ah, ah
(Viens là, qu'est-ce qu'il y a, viens, viens voir tonton Joey)
(Come here, what's up, come, come see Uncle Joey)
Mais on est tous las de ce retour au même schéma
We're all tired of this return to the same pattern
Mais on est tous las de ce retour au même schéma
We're all tired of this return to the same pattern
Mais on est tous las de ce retour au même schéma
We're all tired of this return to the same pattern
Mais on est tous las de ce retour au même schéma
We're all tired of this return to the same pattern
Non, non
No, no
Non, non
No, no
Non, non
No, no
Non
No
Les honneurs, la patrie, les conquêtes et les colonies
The honors, the homeland, the conquests and the colonies
On a déjà vu le résultat de ces conneries
We've already seen the result of this bullshit
Alors va-t-on continuer à se laisser manœuvrer
So are we going to continue to let ourselves be maneuvered
Par la haine malsaine d′un déséquilibré mental
By the unhealthy hatred of a mentally unbalanced person
Je vous rappelle qu′il prône la ségrégation raciale
I remind you that he advocates racial segregation
Je vous rappelle encore que cet homme n'est pas normal
I remind you again that this man is not normal
Et ce, depuis la déconvenue de la guerre d′Algérie qu'il n′a pas digérée
And this, since the disappointment of the Algerian war that he has not digested
Mais nous, on s'en bat les couilles, on n′était pas
But we don't give a damn, we weren't there
Et on est tous las de ce retour au même schéma
And we're all tired of this return to the same pattern
Mais on est tous las de ce retour au même schéma
And we're all tired of this return to the same pattern
Mais on est tous las de ce retour au même schéma
And we're all tired of this return to the same pattern
Mathématiquement, c'était sûr, ce passé chargé d'injures
Mathematically, it was sure, this past loaded with insults
Mais ce qui est plus sûr (sûr), pour le futur
But what is more certain (sure), for the future
C′est qu′on aura droit à ce même climat
Is that we will be entitled to this same climate
À ce même climat, à ce même climat
To this same climate, to this same climate
Non, non
No, no
Non, non
No, no
Non, non
No, no
Non
No
Mais on est tous las de ce retour au même schéma
We're all tired of this return to the same pattern
Mais on est tous las de ce retour au même schéma
We're all tired of this return to the same pattern
Mais on est tous las de ce retour au même schéma
We're all tired of this return to the same pattern
Mais on est tous las de ce retour au même schéma
We're all tired of this return to the same pattern
Non, non
No, no
Hun, hun
Hun, hun





Авторы: Didier Morville, Bruno Lopes, Lucien M'baidem


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.