Текст и перевод песни Suprême NTM - Plus Jamais Ca
Plus Jamais Ca
Never Again
Mais
on
est
tous
las
de
ce
retour
au
même
schéma
We're
all
tired
of
this
return
to
the
same
pattern
Mais
on
est
tous
las
de
ce
retour
au
même
schéma
We're
all
tired
of
this
return
to
the
same
pattern
Mais
on
est
tous
las
de
ce
retour
au
même
schéma
We're
all
tired
of
this
return
to
the
same
pattern
Mais
on
est
tous
las
de
ce
retour
au
même
schéma
We're
all
tired
of
this
return
to
the
same
pattern
Ah
non,
cette
fois
non,
plus
jamais
ça,
seulement
voilà,
là
Oh
no,
not
this
time,
never
again,
but
here's
the
thing,
baby
Il
semblerait
que
des
cas
d′amnésie
caractérisée
soient
relevés
It
seems
that
cases
of
clear
amnesia
are
being
observed
Tendant
à
prouver
qu'avec
facilité
Tending
to
prove
that
the
mistakes
of
the
past
Les
erreurs
du
passé
peuvent
se
renouveler
Can
easily
be
repeated
Et,
faire
l′affaire
des
supporters
de
la
croix
de
fer
And
play
into
the
hands
of
the
iron
cross
supporters
Le
bras
tendu
en
l'air,
le
sigle
rebelle
en
bannière
Arms
outstretched
in
the
air,
the
rebel
symbol
as
a
banner
Boom
boom,
bang
bang,
shoote
moi
ça
double
R
Boom
boom,
bang
bang,
shoot
that
double
R
for
me
Avec
plaisir,
je
les
shoote
dans
la
tête,
même
à
terre
With
pleasure,
I
shoot
them
in
the
head,
even
on
the
ground
National
est
ce
front,
international
est
l'affront
National
is
this
front,
international
is
the
affront
Voilà
pourquoi
je
fais
front,
fronçant
les
sourcils
That's
why
I
stand
my
ground,
frowning
Quand
le
borgne
sénile
When
the
senile
one-eyed
man
S′amuse
à
faire
un
score
de
25%
dans
ma
ville
Has
the
nerve
to
score
25%
in
my
city
Non,
plus
jamais
ça,
stoppons
tout
ça
No,
never
again,
let's
stop
all
this
Stoppons
l′hémorragie,
cérébrale
est
l'embolie
Stop
the
bleeding,
the
embolism
is
cerebral
Vous
avez
compris,
vous
avez
saisi,
ressaisissez-vous
You
understand,
you
get
it,
pull
yourself
together
La
jeunesse
se
doit
d′être
à
l'heure,
au
rendez-vous
The
youth
must
be
on
time,
at
the
rendezvous
Fixé,
en
effet,
pour
pisser
sur
la
flamme
tricolore
Set,
indeed,
to
piss
on
the
tricolor
flame
Le
putain
d′étendard
du
parti
des
porcs
The
goddamn
banner
of
the
pigs'
party
Moi,
trop
hardcore,
mais
j'aimerais
les
voir
morts
Me,
too
hardcore,
but
I'd
like
to
see
them
dead
Je
rêve
parfois
de
les
voir
en
victimes,
martyrs
dans
un
film
gore
I
sometimes
dream
of
seeing
them
as
victims,
martyrs
in
a
gore
movie
Oui,
oui,
vous
avez
compris
qui
je
suis
Yes,
yes,
you
understand
who
I
am
Je
combats
ceux
dérangés
par
les
odeurs
et
les
bruits
I
fight
those
disturbed
by
smells
and
noises
Car
on
est
tous
las
de
ce
retour
au
même
schéma
Because
we're
all
tired
of
this
return
to
the
same
pattern
Auquel
on
avait
déjà
répondu
"plus
jamais
ça"
To
which
we
already
answered
"never
again"
Mais
on
est
tous
las
de
ce
retour
au
même
schéma
We're
all
tired
of
this
return
to
the
same
pattern
Mais
on
est
tous
las
de
ce
retour
au
même
schéma
We're
all
tired
of
this
return
to
the
same
pattern
Mais
on
est
tous
las
de
ce
retour
au
même
schéma
We're
all
tired
of
this
return
to
the
same
pattern
Mais
on
est
tous
las
de
ce
retour
au
même
schéma
We're
all
tired
of
this
return
to
the
same
pattern
Ah
non,
cette
fois
non,
pas
question
Oh
no,
not
this
time,
no
way
Ils
n′auront
(non),
pas
de
pardon
(non)
They
won't
(no),
have
no
forgiveness
(no)
Ni
d'indulgence,
non,
quand
ma
faction
passe
à
l'action
Nor
indulgence,
no,
when
my
faction
takes
action
Tous
furibonds,
prêts
à
bouffer
ces
tronches
de
cons
All
furious,
ready
to
eat
these
faces
of
idiots
Ah
non,
cette
fois
non,
je
leur
fais
encore
front
Oh
no,
not
this
time,
I
still
stand
against
them
Nationale
est
la
lobotomie
que
nous
acceptons
National
is
the
lobotomy
we
accept
De
toi,
mais
aussi
de
toi,
vous
qui
restez
sans
voix
From
you,
but
also
from
you,
you
who
remain
speechless
Pendant
que
ces
pourris
s′octroient
continuellement
le
droit
While
these
rotten
ones
continually
grant
themselves
the
right
De
tenter
(ouais),
de,
de
morceler
ouais
(ouais)
la
populace
(ouais),
par,
par
leurs
idées
(ah
ahah)
To
try
(yeah),
to,
to
divide
yeah
(yeah)
the
populace
(yeah),
by,
by
their
ideas
(ah
ahah)
Puis
d′essayer
(ouais)
de,
d'amputer
(mmouais)
certains
éléments
de
notre
passé
Then
try
(yeah)
to,
to
amputate
(mmouais)
certain
elements
of
our
past
Alors
ne
laissons
pas
le
temps
(non)
prendre
les
devants
(non)
So
let's
not
let
time
(no)
take
the
lead
(no)
Ne
laissons
pas
le
temps
(non),
non,
aller
en
refermant
Let's
not
let
time
(no),
no,
go
by
closing
Toutes
les
blessures
de
ce
cas
de
figure
All
the
wounds
of
this
scenario
Qui
n′en
avait
pas
simplement
l'allure,
mais
qui
furent
Which
didn't
just
have
the
look,
but
were
L′apogée
d'une
idéologie
de
mort
(de
mort)
The
peak
of
an
ideology
of
death
(of
death)
Que
fut
l′épuration
ultra-ethnique
dès
lors
(dès
lors)
Which
was
the
ultra-ethnic
cleansing
from
then
on
(from
then
on)
De
nos
jours
cette
bannière
est
encore
là
Nowadays
this
banner
is
still
there
Assurée
par
les
nouveaux
butors,
ah,
ah,
ah,
ah,
ah
Ensured
by
the
new
brutes,
ah,
ah,
ah,
ah,
ah
(Viens
là,
qu'est-ce
qu'il
y
a,
viens,
viens
voir
tonton
Joey)
(Come
here,
what's
up,
come,
come
see
Uncle
Joey)
Mais
on
est
tous
las
de
ce
retour
au
même
schéma
We're
all
tired
of
this
return
to
the
same
pattern
Mais
on
est
tous
las
de
ce
retour
au
même
schéma
We're
all
tired
of
this
return
to
the
same
pattern
Mais
on
est
tous
las
de
ce
retour
au
même
schéma
We're
all
tired
of
this
return
to
the
same
pattern
Mais
on
est
tous
las
de
ce
retour
au
même
schéma
We're
all
tired
of
this
return
to
the
same
pattern
Les
honneurs,
la
patrie,
les
conquêtes
et
les
colonies
The
honors,
the
homeland,
the
conquests
and
the
colonies
On
a
déjà
vu
le
résultat
de
ces
conneries
We've
already
seen
the
result
of
this
bullshit
Alors
va-t-on
continuer
à
se
laisser
manœuvrer
So
are
we
going
to
continue
to
let
ourselves
be
maneuvered
Par
la
haine
malsaine
d′un
déséquilibré
mental
By
the
unhealthy
hatred
of
a
mentally
unbalanced
person
Je
vous
rappelle
qu′il
prône
la
ségrégation
raciale
I
remind
you
that
he
advocates
racial
segregation
Je
vous
rappelle
encore
que
cet
homme
n'est
pas
normal
I
remind
you
again
that
this
man
is
not
normal
Et
ce,
depuis
la
déconvenue
de
la
guerre
d′Algérie
qu'il
n′a
pas
digérée
And
this,
since
the
disappointment
of
the
Algerian
war
that
he
has
not
digested
Mais
nous,
on
s'en
bat
les
couilles,
on
n′était
pas
là
But
we
don't
give
a
damn,
we
weren't
there
Et
on
est
tous
las
de
ce
retour
au
même
schéma
And
we're
all
tired
of
this
return
to
the
same
pattern
Mais
on
est
tous
las
de
ce
retour
au
même
schéma
And
we're
all
tired
of
this
return
to
the
same
pattern
Mais
on
est
tous
las
de
ce
retour
au
même
schéma
And
we're
all
tired
of
this
return
to
the
same
pattern
Mathématiquement,
c'était
sûr,
ce
passé
chargé
d'injures
Mathematically,
it
was
sure,
this
past
loaded
with
insults
Mais
ce
qui
est
plus
sûr
(sûr),
pour
le
futur
But
what
is
more
certain
(sure),
for
the
future
C′est
qu′on
aura
droit
à
ce
même
climat
Is
that
we
will
be
entitled
to
this
same
climate
À
ce
même
climat,
à
ce
même
climat
To
this
same
climate,
to
this
same
climate
Mais
on
est
tous
las
de
ce
retour
au
même
schéma
We're
all
tired
of
this
return
to
the
same
pattern
Mais
on
est
tous
las
de
ce
retour
au
même
schéma
We're
all
tired
of
this
return
to
the
same
pattern
Mais
on
est
tous
las
de
ce
retour
au
même
schéma
We're
all
tired
of
this
return
to
the
same
pattern
Mais
on
est
tous
las
de
ce
retour
au
même
schéma
We're
all
tired
of
this
return
to
the
same
pattern
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Didier Morville, Bruno Lopes, Lucien M'baidem
Альбом
Best Of
дата релиза
01-11-2007
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.