Suprême NTM - Police - Live - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Suprême NTM - Police - Live




Police - Live
Police - Live
Vos papiers, contrôle d'identité-
Your papers, ID check-
Formule devenue classique à laquelle tu dois t'habituer.
A classic phrase you'd better get used to.
Seulement dans les quartiers,
Only in the neighborhoods,
Les condés de l'abus de pouvoir ont trop abusé.
The cops have abused their power far too much.
Aussi sachez que l'air est chargé d'électricité,
Know that the air is thick with tension,
Alors pas de respect, pas de pitié escomptée.
So don't expect respect, don't expect pity.
Vous aurez des regrets car;
You'll regret it because;
Jamais par la répression vous n'obtiendrez la paix,
Never through repression will you achieve peace,
La paix de l'âme, le respect de l'homme.
Peace of mind, respect for man.
Mais cette notion d'humanisme n'existe plus quand ils passent l'uniforme,
But this notion of humanism disappears when they put on the uniform,
Préférant au fond la forme, peur du hors normes.
Preferring form over substance, fearing the unconventional.
Pire encore si dans leur manuel ta couleur n'est pas conforme,
Even worse if in their manual your color doesn't conform,
Véritable gang organisé, hiérarchisé.
A veritable organized, hierarchical gang.
Protégé sous la tutelle des hautes autorités.
Protected under the guardianship of the highest authorities.
Port d'arme autorisé, malgré les bavures énoncées.
Carrying weapons authorized, despite the abuses reported.
Comment peut-on prétendre défendre l'état, quand on est soi-même
How can one claim to defend the state, when one is oneself
En état d'ébriété avancée? Souvent mentalement retardé.
In a state of advanced intoxication? Often mentally retarded.
Le portrait type, le prototype du pauvre type,
The typical portrait, the prototype of the poor guy,
Voilà pourquoi dans l'excès de zèle, ils excellent.
That's why they excel in excessive zeal.
Voilà pourquoi les insultes fusent quand passent les hirondelles.
That's why insults fly when the swallows pass.
Pour notre part ce ne seras pas "fuck the Police",
For our part it won't be "fuck the Police",
Mais un spécial Nick Ta Mère de la part de la mère patrie du vice.
But a special "Nick Ta Mère" from the motherland of vice.
Police machine matrice d'écervelés mandatés par la justice sur laquelle je pisse.
Police machine, a matrix of morons mandated by the justice system I piss on.
Police machine matrice d'écervelés mandatés par la justice sur laquelle je pisse.
Police machine, a matrix of morons mandated by the justice system I piss on.
Aucunement représentatif de l'entière populace,
In no way representative of the entire populace,
Que dois-je attendre des lois des flics.
What should I expect from the laws of the cops.
Qui pour moi ne sont signe que d'emmerdes?
Which for me are only a sign of trouble?
Regarde je passe à coté d'eux.
Look, I'm walking past them.
Tronche de con devient nerveux;
Dumbass face gets nervous;
"Oh oh contrôle de Police, monsieur"
"Oh oh Police check, sir"
Systématique est la façon dont l'histoire se complique.
The story systematically gets complicated.
Palpant mes poches puis me pressant les balloches.
Patting my pockets then squeezing my balls.
Ne m'accordant aucun reproche à part le fait de passer proche.
Giving me no reproach except for passing close by.
Portant atteinte à leurs gueules moches.
Offending their ugly mugs.
Traquer les keufs dans les couloirs du métro,
Hunting cops in the subway corridors,
Tels sont les rêves que fait la nuit Joey Joe,
These are the dreams that Joey Joe has at night,
Donne-moi des balles pour la Police municipale.
Give me bullets for the Municipal Police.
Donne-moi un flingue...
Give me a gun...
Encore une affaire étouffée, un dossier classé,
Another case hushed up, a file classified,
Rangé au fin fond du tiroir, dans un placard ils vont la ranger.
Tucked away in the back of a drawer, in a closet they'll put it away.
Car l'ordre vient d'en haut,
Because the order comes from above,
Pourri à tous les niveaux.
Rotten at all levels.
Ça la fout mal un diplomate qui businesse la pédo.
It looks bad, a diplomat doing business with pedophilia.
Alors on enterre, on oublie, faux témoignages à l'appui.
So we bury it, we forget it, with false testimonies to support it.
Pendant ce temps, des jeunes béton pour un bloc de teuchi.
Meanwhile, young people are getting concrete for a block of hash.
Malheureusement j'entends dans l'assistance.
Unfortunately I hear in the audience.
"Écoutez, moi j'ai confiance"
"Listen, I have faith"
Confiance en qui? La Police, la justice, tous des fils,
Faith in whom? The Police, the justice system, they're all sons of bitches,
Corrompus, dans l'abus ils puent;
Corrupt, they stink of abuse;
Je préfère faire confiance aux homeboys de ma rue, vu!
I'd rather trust the homeboys on my street, you see!
Pas de temps à perdre en paroles inutiles;
No time to waste on useless words;
Voilé le deal:
Here's the deal:
Éduquons les forces de l'ordre pour un peu moins de désordre.
Let's educate the forces of order for a little less disorder.
Police machine matrice d'écervelés mandatés par la justice sur laquelle je pisse.
Police machine, a matrix of morons mandated by the justice system I piss on.
Police machine matrice d'écervelés mandatés par la justice sur laquelle je pisse.
Police machine, a matrix of morons mandated by the justice system I piss on.
Du haut du 93, Seine St-Denis, Chicago.
From the heights of 93, Seine St-Denis, Chicago.
Port des récidivistes, mère patrie du vice,
Port of repeat offenders, motherland of vice,
Je t'envoie la puissance, conservant mon avance.
I send you the power, keeping my lead.
Tout en transcendance, un à un me jouant
All in transcendence, one by one playing me
De tous les flics de France,
Of all the cops in France,
Mercenaires, fonctionnaires au sein d'une milice prolétaire.
Mercenaries, civil servants within a proletarian militia.
Terriblement dans le vent,
Terribly in the wind,
Trop terre-à-terre pour qu'ils tempèrent
Too down-to-earth for them to temper
même modèrent.
Or even moderate.
L'exubérance héréditaire qui depuis trop
The hereditary exuberance that for too long
Longtemps prolifère.
Proliferates.
Contribuant à la montée de tous les préjugés et,
Contributing to the rise of all prejudices and,
Maintenant pour renflouer l'animosité des
Now to replenish the animosity of
Poudrières les plus précaires.
The most precarious powder kegs.
Considérées secondaires par les dignitaires
Considered secondary by the dignitaries
D'un gouvernement trop sédentaire
Of a government too sedentary
Et d'une justice dont la battisse est trop factice
And a justice system whose building is too artificial
Pour que s'y hissent oui sans un pli
For our approving voices to rise there without a crease
Nos voix approbatrices.
Yes, without a crease.
Mais sincèrement, socialement
But sincerely, socially
Quand il était encore temps
When there was still time
Que l'on prenne les devant;
For us to take the lead;
Tout ne s'est fait qu'en régressant, comment?
Everything only regressed, how?
Aucun changement de comportement
No change in behavior
De la part des suppôts des lois.
On the part of the minions of the law.
Roi du faux-pas.
King of the faux pas.
Ma foi, ce qui prévoit un sal climat
My faith, which predicts a bad climate
Donc pour la mère patrie du vice
So for the motherland of vice
De la part de tous mes complices,
From all my accomplices,
Des alentours ou des faubourgs,
From the surroundings or the suburbs,
Avant qu'on ne leur ravissent le jour.
Before they are robbed of the day.





Авторы: Didier Morville, Bruno Lopes, Franck Loyer

Suprême NTM - Suprême NTM: L'intégrale
Альбом
Suprême NTM: L'intégrale
дата релиза
27-09-2008

1 Back dans les bacs
2 Outro
3 Plus jamais ça - Live
4 Tout N'Est Pas Si Facile
5 Plus Jamais Ca
6 Police
7 Big flap
8 Pour un nouveau massacre - Live
9 J'Appuie Sur La Gachette
10 Pose ton gun
11 Pour Un Nouveau Massacre
12 Pass Pass Le Oinj
13 C'est clair - Live
14 Dans Le Vent
15 C'est arrivé près d'chez toi
16 That's My People
17 Seine Saint-Denis Style
18 Laisse pas traîner ton fils
19 De personne je ne serai la cible
20 Prisonnier Du Passé
21 Qu'Est-Ce Qu'On Attend
22 La Fièvre
23 Le monde de demain - Live
24 Le monde de demain
25 La Révolution Du Son
26 Le pouvoir
27 Seine Saint-Denis style, Pt. 2 - Live
28 Seine Saint-Denis Style, pt. 1 (Live)
29 Qu'est-ce qu'on attend - Live
30 Freestyle - Hardcore Sur Le Beat
31 On est encore là, Pt. 2
32 On est encore là, Pt. 1 (Live au Zénith 1998)
33 Ma b*nz - Live
34 Ma B*nz
35 Pass pass le oinj - Live
36 C'est arrivé près d'chez toi - Live
37 Je vise juste - Live
38 IV My People - Live
39 La fièvre - Live
40 Laisse pas traîner ton fils - Live
41 Paris sous les bombes - Live
42 Pose ton gun - Live
43 That's My People - Live
44 Intro - Live
45 Respire
46 Je vise juste
47 Odeurs de soufre
48 Interlude
49 Police - Live
50 Back dans les bacs (Version Live 98)
51 Popopop !! (Freestyle)
52 Est-Ce La Vie Ou Moi
53 Sur 24 Pistes - Remix
54 Intro
55 Blanc et noir
56 Soul soul
57 Quelle gratitude?
58 Paix
59 Freestyle
60 L'argent pourrit les gens
61 Authentik
62 Plus Rien Ne Va
63 De Best
64 Paris Sous Les Bombes
65 Come Again - Pour Que Ca Sonne Funk
66 Juste Pour Le Fun
67 Qui Paiera Les Dégâts
68 Test des micros
69 Medley: On est encore là, Pt. 2 & 1 (Live)
70 Come Again 2 - Remix
71 Come Again - Live
72 Check the Flow - Live
73 Authentique - Live
74 Qui paiera les dégâts - Live
75 Tout n'est pas si facile - Live
76 Medley: Check the Flow / Respire - Live
77 Dédiçace
78 C'est clair (Version 1991)
79 Danse
80 En Direct De Bujolvik
81 Sista B. (intermède)
82 Qui Paiera Les Dégâts - Remix DJ Clyde
83 Intro - Paris Sous Les Bombes
84 Old Skool
85 Le Rêve
86 Intro (Plus jamais ça)
87 Nouvelle Ecole
88 C'est clair (Version 1993)
89 93.2 NTMEO Radio
90 En Direct Du Grand Nord

Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.