Текст и перевод песни Suprême NTM - Police
Oui
mon
petit
Pujol
Yes,
my
little
Pujol
Ils
viennent
à
l′instant
de
sortir
du
studio
alors
qu'est-ce
qu′on
fait
là
They
just
left
the
studio,
so
what
are
we
doing
here?
Bon
cette
fois-ci,
vous
me
les
perdez
pas
Alright,
this
time,
don't
lose
them
Y'en
a
marre
qu'on
passe
pour
des
cons
I'm
tired
of
looking
like
fools
Eh
patron,
la
dernière
fois,
c′est
pas
de
notre
faute
Hey
boss,
last
time
wasn't
our
fault
J′en
ai
rien
à
foutre
I
don't
give
a
damn
Y
a
pas
de
dernière
fois
There's
no
"last
time"
On
a
changé
les
bagnoles
non
We
changed
the
cars,
right?
Alors
j'te
préviens
Pujol
So
I'm
warning
you,
Pujol
Si
tu
me
les
paumes,
tu
te
retrouves
en
képi
avec
un
sifflet
dans
la
gueule
au
milieu
du
carrefour
If
you
lose
them,
you'll
end
up
in
a
cap
with
a
whistle
in
your
mouth
in
the
middle
of
the
intersection
On
s′est
bien
compris
Pujol
We
understand
each
other,
Pujol?
Police,
vos
papiers,
contrôle
d'identité
Police,
your
papers,
ID
check
Formule
devenue
classique
à
laquelle
tu
dois
t′habituer
A
classic
phrase
you
gotta
get
used
to
Seulement
dans
les
quartiers,
les
condés
de
l'abus
de
pouvoir
ont
trop
abusé
But
in
the
hood,
the
cops
have
abused
their
power
too
much
Aussi
sachez
que
l′air
est
charge
d'électricité
So
know
that
the
air
is
charged
with
electricity
Alors
pas
de
respect,
pas
de
pitié
escomptée,
vous
aurez
des
regrets
car
No
respect,
no
pity
expected,
you'll
have
regrets
because
Jamais
par
la
répression
vous
n'obtiendrez
la
paix,
la
paix
Never
by
repression
will
you
achieve
peace,
peace
La
paix
de
l′âme,
le
respect
de
l′homme
Peace
of
mind,
respect
for
man
Mais
cette
notion
d'humanisme
n′existe
plus
quand
ils
passent
l'uniforme
But
this
notion
of
humanism
no
longer
exists
when
they
put
on
the
uniform
Préférant
au
fond
la
forme,
peur
du
hors
norme
Preferring
form
over
substance,
fear
of
the
extraordinary
Pire
encore
si
dans
leur
manuel
ta
couleur
n′est
conforme
Worse
still
if
in
their
manual
your
color
doesn't
conform
Véritable
gang
organisé,
hiérarchisé
A
real
organized
gang,
hierarchical
Protégé
sous
la
tutelle
des
hautes
autorités
Protected
under
the
tutelage
of
the
high
authorities
Port
d'arme
autorisé,
malgré
les
bavures
énoncées
Carrying
weapons
authorized,
despite
the
stated
abuses
Comment
peut-on
prétendre
défendre
l′État,
quand
on
est
soi-même
How
can
you
claim
to
defend
the
State,
when
you
yourself
are
En
état
d'ébriété
avancé,
souvent
mentalement
retardé
In
a
state
of
advanced
intoxication,
often
mentally
retarded
Le
portrait
type,
le
prototype
du
pauvre
type
The
typical
portrait,
the
prototype
of
the
poor
guy
Voilà
pourquoi
dans
l'excès
de
zèle,
ils
excellent
That's
why
they
excel
in
excessive
zeal
Voilà
pourquoi
les
insultes
fusent
quand
passent
les
hirondelles
That's
why
the
insults
fly
when
the
swallows
pass
Pour
notre
part
ce
ne
sera
pas
"fuck
the
police"
For
us
it
won't
be
"fuck
the
police"
Mais
un
spécial
"nique
ta
mère"
de
la
part
de
la
mère
patrie
du
vice
But
a
special
"fuck
your
mother"
from
the
motherland
of
vice
Police
machine
matrice
d′écervelés
Police,
a
machine
matrix
of
brainless
Mandatée
par
la
justice
sur
laquelle
je
pisse
(Police
machine
matrice
d′écervelés)
Mandated
by
the
justice
system
on
which
I
piss
(Police,
a
machine
matrix
of
brainless)
Mandatée
par
la
justice
sur
laquelle
je
pisse
Mandated
by
the
justice
system
on
which
I
piss
Aucunement
représentatif
de
l'entière
populace
Not
at
all
representative
of
the
entire
populace
Que
dois-je
attendre
des
lois
des
flics
qui
pour
moi
ne
sont
signe
que
d′emmerdes
What
should
I
expect
from
the
laws,
from
the
cops
who
for
me
are
only
a
sign
of
trouble
Regarde
je
passe
à
côté
d'eux,
tronche
de
con
devient
nerveux
Look,
I
pass
by
them,
their
faces
become
nervous
"Oh
oh
contrôle
de
police,
monsieur"
"Oh
oh,
police
check,
sir"
Systématique
est
la
façon
dont
l′histoire
se
complique
The
way
the
story
gets
complicated
is
systematic
Palpant
mes
poches
puis
me
pressant
les
balloches
Patting
my
pockets
then
squeezing
my
balls
Ne
m'accordant
aucun
reproche
à
part
le
fait
de
passer
proche
Giving
me
no
blame
except
for
passing
close
Portant
atteinte
à
leurs
gueules
moches
Offending
their
ugly
mugs
Traquer
les
keufs
dans
les
couloirs
du
métro
Hunting
cops
in
the
subway
corridors
Tels
sont
les
rêves
que
fait
la
nuit
Joey
Joe
These
are
the
dreams
that
Joey
Joe
has
at
night
Donne
moi
des
balles
pour
la
police
municipale
Give
me
bullets
for
the
municipal
police
Donne
moi
un
flingue
Give
me
a
gun
Encore
une
affaire
étouffée,
un
dossier
classé
Another
case
hushed
up,
a
file
closed
Rangé
au
fin
fond
d′un
tiroir,
dans
un
placard
ils
vont
la
ranger
Tucked
away
in
the
back
of
a
drawer,
in
a
closet
they'll
put
it
away
Car
l'ordre
vient
d'en
haut,
pourri
à
tous
les
niveaux
Because
the
order
comes
from
above,
rotten
at
all
levels
Ça
la
fout
mal
un
diplomate
qui
business
la
pe-do
It
looks
bad,
a
diplomat
who's
into
child-sex
business
Alors
on
enterre,
on
oublie,
faux
témoignages
à
l′appui
So
we
bury,
we
forget,
with
false
testimonies
to
support
it
Pendant
ce
temps,
des
jeunes
béton
pour
un
bloc
de
te-shi
Meanwhile,
young
people
do
hard
time
for
a
block
of
hash
Malheureusement
j′entends
dans
l'assistance
"écoutez,
moi
j′ai
confiance"
Unfortunately,
I
hear
in
the
audience
"listen,
I
have
confidence"
Confiance
en
qui,
la
police,
la
justice,
tous
des
fils-
Confidence
in
whom,
the
police,
the
justice
system,
all
sons
of-
Corrompus,
dans
l'abus,
ils
puent
Corrupted,
abusive,
they
stink
Je
préféré
faire
confiance
aux
homeboys
de
ma
rue,
vu
I
prefer
to
trust
the
homeboys
on
my
street,
see
Pas
de
temps
à
perdre
en
paroles
inutiles,
voilà
le
deal
No
time
to
waste
on
useless
words,
here's
the
deal
Éduquons
les
forces
de
l′ordre
pour
un
peu
moins
de
désordre
Let's
educate
the
police
forces
for
a
little
less
disorder
Police
machine
matrice
d'écervelés
Police,
a
machine
matrix
of
brainless
Mandatée
par
la
justice
sur
laquelle
je
pisse
(Police
machine
matrice
d′écervelés)
Mandated
by
the
justice
system
on
which
I
piss
(Police,
a
machine
matrix
of
brainless)
Mandatée
par
la
justice
sur
laquelle
je
pisse
Mandated
by
the
justice
system
on
which
I
piss
Du
haut
du
93,
Seine
St-Denis,
Chigaco
bis
From
the
top
of
the
93,
Seine
St-Denis,
Chigaco
bis
Port
des
récidivistes,
mère
patrie
du
vice
Home
of
repeat
offenders,
motherland
of
vice
Je
t'envoie
la
puissance,
conservant
mon
avance
I
send
you
the
power,
keeping
my
lead
Tout
en
transcendance
un
à
un
me
jouant
de
tous
les
flics
de
France
All
in
transcendence,
one
by
one,
playing
me
against
all
the
cops
in
France
Mercenaires,
fonctionnaires
au
sein
d'une
milice
prolétaire
Mercenaries,
civil
servants
within
a
proletarian
militia
Terriblement
dans
le
vent,
trop
terre-a-terre
pour
qu′ils
tempèrent
Terribly
trendy,
too
down-to-earth
for
them
to
temper
Ou
même
modèrent
Or
even
moderate
L′exubérance
héréditaire
qui
depuis
trop
longtemps
prolifère
The
hereditary
exuberance
that
has
proliferated
for
too
long
Contribuant
a
la
montée
de
tous
les
préjugés
Contributing
to
the
rise
of
all
prejudices
Et
manœuvrant
pour
renflouer
l'animosité
And
maneuvering
to
replenish
animosity
Des
poudrières
les
plus
précaires
considérés
secondaires
The
most
precarious
powder
kegs
considered
secondary
Par
les
dignitaires
d′un
gouvernement
trop
sédentaire
By
the
dignitaries
of
a
too
sedentary
government
Et
d'une
justice
dont
la
matrice
est
trop
factice
And
a
justice
system
whose
matrix
is
too
artificial
Pour
que
s′y
hissent,
oui,
sans
un
pli
nos
voix
approbatrices
For
our
approving
voices
to
rise,
yes,
without
a
crease
Mais
sincèrement,
socialement,
quand
il
était
encore
temps
But
sincerely,
socially,
when
there
was
still
time
Que
l'on
prenne
les
devants,
tout
ne
s′est
fait
qu'en
régressant
To
take
the
lead,
everything
has
only
regressed
Comment,
aucun
changement
de
comportement
de
la
part
des
How,
no
change
in
behavior
on
the
part
of
the
Suppots
des
lois,
rois
du
faux-pas,
ma
foi,
ce
qui
prévoit
un
sale
climat
Supporters
of
the
law,
kings
of
faux
pas,
my
faith,
which
predicts
a
bad
climate
Donc
pour
la
mère
patrie
du
vice,
de
la
part
de
tous
mes
complices
So
for
the
motherland
of
vice,
on
behalf
of
all
my
accomplices
Des
alentours
ou
des
faubourgs
avant
qu'on
ne
leur
ravissent
le
jour
From
the
surroundings
or
the
suburbs
before
they
are
robbed
of
the
day
Nique
la
police
Fuck
the
police
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Didier Morville, Bruno Lopes, Franck Loyer
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.