Текст и перевод песни Suprême NTM - Police
Oui
mon
petit
Pujol
Да,
мой
маленький
Пухоль
Ils
viennent
à
l′instant
de
sortir
du
studio
alors
qu'est-ce
qu′on
fait
là
Они
только
что
вышли
из
студии,
так
что
мы
здесь
делаем
Bon
cette
fois-ci,
vous
me
les
perdez
pas
Хорошо,
на
этот
раз
вы
не
потеряете
их
у
меня
Y'en
a
marre
qu'on
passe
pour
des
cons
Тебе
надоело,
что
мы
ведем
себя
как
придурки.
Eh
patron,
la
dernière
fois,
c′est
pas
de
notre
faute
Эй,
босс,
в
прошлый
раз
мы
не
виноваты.
J′en
ai
rien
à
foutre
Мне
все
равно.
Y
a
pas
de
dernière
fois
В
последний
раз
не
было
On
a
changé
les
bagnoles
non
Мы
поменяли
машины,
нет.
Alors
j'te
préviens
Pujol
Тогда
я
предупреждаю
тебя
о
Пухоле
Si
tu
me
les
paumes,
tu
te
retrouves
en
képi
avec
un
sifflet
dans
la
gueule
au
milieu
du
carrefour
Если
ты
возьмешь
меня
в
ладони,
то
окажешься
в
кепи
со
свистком
в
пасти
посреди
перекрестка.
On
s′est
bien
compris
Pujol
Все
понял
Пуйоль
Police,
vos
papiers,
contrôle
d'identité
Полиция,
ваши
документы,
проверка
личности
Formule
devenue
classique
à
laquelle
tu
dois
t′habituer
Формула,
ставшая
классической,
к
которой
ты
должен
привыкнуть
Seulement
dans
les
quartiers,
les
condés
de
l'abus
de
pouvoir
ont
trop
abusé
Только
в
кварталах
люди,
виновные
в
злоупотреблении
властью,
слишком
злоупотребляли
Aussi
sachez
que
l′air
est
charge
d'électricité
Также
имейте
в
виду,
что
воздух
заряжается
электричеством
Alors
pas
de
respect,
pas
de
pitié
escomptée,
vous
aurez
des
regrets
car
Тогда
никакого
уважения,
никакой
ожидаемой
жалости,
у
вас
будут
сожаления,
потому
что
Jamais
par
la
répression
vous
n'obtiendrez
la
paix,
la
paix
Никогда
через
репрессии
вы
не
обретете
мира,
мира
La
paix
de
l′âme,
le
respect
de
l′homme
Покой
души,
уважение
к
человеку
Mais
cette
notion
d'humanisme
n′existe
plus
quand
ils
passent
l'uniforme
Но
это
понятие
гуманизма
больше
не
существует,
когда
они
проходят
униформу
Préférant
au
fond
la
forme,
peur
du
hors
norme
Предпочитая
в
глубине
души
форму,
боясь
нестандартного
Pire
encore
si
dans
leur
manuel
ta
couleur
n′est
conforme
Еще
хуже,
если
в
их
руководстве
твой
цвет
не
соответствует
их
цвету
Véritable
gang
organisé,
hiérarchisé
Настоящая
организованная
банда,
иерархическая
Protégé
sous
la
tutelle
des
hautes
autorités
Защищен
под
опекой
высших
властей
Port
d'arme
autorisé,
malgré
les
bavures
énoncées
Ношение
оружия
разрешено,
несмотря
на
заявленные
заусенцы
Comment
peut-on
prétendre
défendre
l′État,
quand
on
est
soi-même
Как
можно
притворяться,
что
защищаешь
государство,
когда
ты
сам
по
себе
En
état
d'ébriété
avancé,
souvent
mentalement
retardé
В
состоянии
позднего
опьянения,
часто
с
умственной
отсталостью
Le
portrait
type,
le
prototype
du
pauvre
type
Типовой
портрет,
прототип
бедного
парня
Voilà
pourquoi
dans
l'excès
de
zèle,
ils
excellent
Вот
почему
в
избытке
усердия
они
превосходят
Voilà
pourquoi
les
insultes
fusent
quand
passent
les
hirondelles
Вот
почему
оскорбления
вспыхивают,
когда
Ласточки
пролетают
мимо.
Pour
notre
part
ce
ne
sera
pas
"fuck
the
police"
Со
своей
стороны,
это
не
будет
"к
черту
полицию"
Mais
un
spécial
"nique
ta
mère"
de
la
part
de
la
mère
patrie
du
vice
Но
специальное
предложение
"твоя
мать"
от
родины
порока
Police
machine
matrice
d′écervelés
Полицейская
машина,
матричная
машина
для
разгильдяев
Mandatée
par
la
justice
sur
laquelle
je
pisse
(Police
machine
matrice
d′écervelés)
Санкционировано
правосудием,
на
которое
я
мочусь
(полицейская
машина,
матрица
грязных
людей)
Mandatée
par
la
justice
sur
laquelle
je
pisse
Уполномоченный
правосудием,
на
которое
я
мочусь
Aucunement
représentatif
de
l'entière
populace
Никоим
образом
не
представляющий
интересы
всего
населения
Que
dois-je
attendre
des
lois
des
flics
qui
pour
moi
ne
sont
signe
que
d′emmerdes
Чего
мне
ждать
от
полицейских
законов,
которые
для
меня-всего
лишь
знак
дерьма
Regarde
je
passe
à
côté
d'eux,
tronche
de
con
devient
nerveux
Смотри,
Как
я
прохожу
мимо
них,
тупой
придурок
нервничает.
"Oh
oh
contrôle
de
police,
monsieur"
"О,
о,
полицейский
контроль,
сэр"
Systématique
est
la
façon
dont
l′histoire
se
complique
Систематичность
- это
то,
как
история
усложняется
Palpant
mes
poches
puis
me
pressant
les
balloches
Ощупывая
мои
карманы,
а
затем
прижимая
к
себе
мячи
Ne
m'accordant
aucun
reproche
à
part
le
fait
de
passer
proche
Не
даря
мне
никаких
упреков,
кроме
того,
что
я
близко
подошел
Portant
atteinte
à
leurs
gueules
moches
Ущемляя
их
уродливые
пасти
Traquer
les
keufs
dans
les
couloirs
du
métro
Выслеживайте
кефов
в
коридорах
метро
Tels
sont
les
rêves
que
fait
la
nuit
Joey
Joe
Таковы
сны,
которые
снятся
Джоуи
Джо
ночью
Donne
moi
des
balles
pour
la
police
municipale
Дай
мне
патроны
для
городской
полиции.
Donne
moi
un
flingue
Дай
мне
пистолет.
Encore
une
affaire
étouffée,
un
dossier
classé
Еще
одно
затушеванное
дело,
закрытое
дело
Rangé
au
fin
fond
d′un
tiroir,
dans
un
placard
ils
vont
la
ranger
Спрятано
в
конце
ящика,
в
шкафу
они
будут
хранить
его
Car
l'ordre
vient
d'en
haut,
pourri
à
tous
les
niveaux
Потому
что
порядок
исходит
свыше,
гнилой
на
всех
уровнях
Ça
la
fout
mal
un
diplomate
qui
business
la
pe-do
Ей
наплевать
на
дипломата,
который
занимается
бизнесом.
Alors
on
enterre,
on
oublie,
faux
témoignages
à
l′appui
Так
что
мы
хороним,
забываем,
ложные
свидетельства
в
поддержку
Pendant
ce
temps,
des
jeunes
béton
pour
un
bloc
de
te-shi
Тем
временем
молодые
бетонщики
для
блока
те-Ши
Malheureusement
j′entends
dans
l'assistance
"écoutez,
moi
j′ai
confiance"
К
сожалению,
я
слышу
в
аудитории:
"Послушайте,
мне
я
доверяю"
Confiance
en
qui,
la
police,
la
justice,
tous
des
fils-
Кому
верить,
полиции,
правосудию,
всем
сыновьям-
Corrompus,
dans
l'abus,
ils
puent
Коррумпированные,
в
злоупотреблениях
они
воняют
Je
préféré
faire
confiance
aux
homeboys
de
ma
rue,
vu
Я
предпочитал
доверять
домоседам
со
своей
улицы,
учитывая
Pas
de
temps
à
perdre
en
paroles
inutiles,
voilà
le
deal
Не
тратьте
время
на
ненужные
слова,
вот
в
чем
дело
Éduquons
les
forces
de
l′ordre
pour
un
peu
moins
de
désordre
Давайте
обучим
правоохранительные
органы
немного
меньше
беспорядка
Police
machine
matrice
d'écervelés
Полицейская
машина,
матричная
машина
для
разгильдяев
Mandatée
par
la
justice
sur
laquelle
je
pisse
(Police
machine
matrice
d′écervelés)
Санкционировано
правосудием,
на
которое
я
мочусь
(полицейская
машина,
матрица
грязных
людей)
Mandatée
par
la
justice
sur
laquelle
je
pisse
Уполномоченный
правосудием,
на
которое
я
мочусь
Du
haut
du
93,
Seine
St-Denis,
Chigaco
bis
С
верхней
части
улицы
93,
Сен-Сен-Дени,
Чигако-бис
Port
des
récidivistes,
mère
patrie
du
vice
Порт
рецидивистов,
Родина
порока
Je
t'envoie
la
puissance,
conservant
mon
avance
Я
посылаю
тебе
силу,
сохраняя
свое
преимущество
Tout
en
transcendance
un
à
un
me
jouant
de
tous
les
flics
de
France
В
то
время
как
трансцендентность
один
за
другим
разыгрывает
меня
из
всех
полицейских
Франции
Mercenaires,
fonctionnaires
au
sein
d'une
milice
prolétaire
Наемники,
чиновники
в
Пролетарском
ополчении
Terriblement
dans
le
vent,
trop
terre-a-terre
pour
qu′ils
tempèrent
Ужасно
на
ветру,
слишком
приземленный,
чтобы
они
могли
смягчиться
Ou
même
modèrent
Или
даже
умеренные
L′exubérance
héréditaire
qui
depuis
trop
longtemps
prolifère
Наследственное
изобилие,
которое
слишком
долго
распространялось
Contribuant
a
la
montée
de
tous
les
préjugés
Способствующий
росту
всех
предрассудков
Et
manœuvrant
pour
renflouer
l'animosité
И
маневрируя,
чтобы
выручить
враждебность
Des
poudrières
les
plus
précaires
considérés
secondaires
Наиболее
опасные
порошковые
материалы
считаются
вторичными
Par
les
dignitaires
d′un
gouvernement
trop
sédentaire
Сановниками
слишком
оседлого
правительства
Et
d'une
justice
dont
la
matrice
est
trop
factice
И
справедливости,
матрица
которой
слишком
фиктивна
Pour
que
s′y
hissent,
oui,
sans
un
pli
nos
voix
approbatrices
Для
того,
чтобы
подняться
туда,
да,
без
единого
намека
на
наши
одобрительные
голоса
Mais
sincèrement,
socialement,
quand
il
était
encore
temps
Но
искренне,
социально,
когда
еще
было
время
Que
l'on
prenne
les
devants,
tout
ne
s′est
fait
qu'en
régressant
Если
взять
на
себя
инициативу,
все
было
сделано
только
путем
регресса
Comment,
aucun
changement
de
comportement
de
la
part
des
Как,
никаких
изменений
в
поведении
со
стороны
Suppots
des
lois,
rois
du
faux-pas,
ma
foi,
ce
qui
prévoit
un
sale
climat
Предположения
о
законах,
короли
заблуждений,
моя
вера,
что
предусматривает
грязную
обстановку
Donc
pour
la
mère
patrie
du
vice,
de
la
part
de
tous
mes
complices
Так
что
за
Родину
порока,
от
всех
моих
сообщников
Des
alentours
ou
des
faubourgs
avant
qu'on
ne
leur
ravissent
le
jour
Окрестности
или
окраины,
прежде
чем
мы
порадуем
их
днем
Nique
la
police
В
полицию.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Didier Morville, Bruno Lopes, Franck Loyer
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.