Текст и перевод песни Suprême NTM - Quelle gratitude?
Quelle gratitude?
What Gratitude?
Quelle
gratitude
devrais-je
avoir
pour
la
France?
What
gratitude
should
I
have
for
France?
Moi,
Joey
Starr
qu'on
considère
comme
un
barbare
Me,
Joey
Starr
who's
considered
a
barbarian
Donc
j'encule
tous
ces
moutons
de
fonctionnaires
So
I
fuck
all
those
sheep
of
civil
servants
Tous
ces
pédés
de
militaires
All
those
military
faggots
Qui
pendant,
oui,
presque
plus
d'une
année
Who
for,
yes,
almost
more
than
a
year
M'ont
séquéstré,
malmené
Kidnapped
me,
abused
me
Sous
prétexte
de
faire
de
moi
un
homme,
un
vrai
Under
the
pretense
of
making
me
a
real
man
Avec
les
couilles
dans
le
béret
avec
le
cerveau
dans
le
paletot
With
balls
in
the
beret
with
the
brain
in
the
coat
Et
à
la
place
du
cœur
une
saloperie
de
drapeau.
And
in
place
of
the
heart
a
dirty
flag.
Qu'elle
gratitude
devrais-je
avoir
pour
la
France?
What
gratitude
should
I
have
for
France?
Qu'elle
gratitude,
qu'elle
gratitude,
qu'elle
gratitude
What
gratitude,
what
gratitude,
what
gratitude
Qu'elle
gratitude
quand
on
y
pense?
What
gratitude
when
you
think
about
it?
Qu'elle
gratitude
devrais-je
avoir
pour
la
France?
What
gratitude
should
I
have
for
France?
Qu'elle
gratitude,
qu'elle
gratitude,
qu'elle
gratitude
What
gratitude,
what
gratitude,
what
gratitude
Qu'elle
gratitude
quand
on
y
pense?
What
gratitude
when
you
think
about
it?
Me
demandant
ma
vie
en
cas
de
conflit
Asking
for
my
life
in
the
event
of
a
conflict
Alors
qu'aucunement
je
partage
leurs
idéologies
While
I
do
not
share
their
ideologies
Qui
n'ont
fait
de
moi
qu'un
jeune
aigri
paranoïaque
Who
only
made
me
a
young,
embittered
paranoiac
Donc
pour
tous
ces
désirs
inassouvis
So
for
all
those
unfulfilled
desires
Pour
chacun
d'eux
pas
un
bras
assez
ingrat
For
each
of
them,
not
a
single
arm
is
ungrateful
enough
Je
ne
donnerais
pas
un
goutte
de
mon
sang
I
would
not
give
a
drop
of
my
blood
Ne
sera
versée
pour
rejoindre
leurs
rangs
Will
not
be
spilled
to
join
their
ranks
Car
au
dessus
des
leurs
lois
j'ai
bâti
mon
toit
Because
above
their
laws
I
built
my
roof
A
mon
crew
93
NICK
TA
MERE
j'ai
donné
ma
foi
To
my
crew
93
NICK
YOUR
MOTHER
I
gave
my
faith
Fraternité
dans
laquelle
tout
le
monde
est
roi
Brotherhood
in
which
everyone
is
king
Fraternité
dans
laquelle
Brotherhood
in
which
Les
business
illicites
sont
habituelles
et
nécessaires
Illicit
business
is
habitual
and
necessary
Car
nos
lois
de
survie
ne
sont
pas
les
mêmes
Because
our
laws
of
survival
are
not
the
same
Et
perpétuel
est
l'appui
And
perpetual
is
the
support
Que
nous
apporte
la
flicaille
dans
notre
haine
That
the
cops
give
us
in
our
hatred
Qu'elle
gratitude
devrais-je
avoir
pour
la
France?
What
gratitude
should
I
have
for
France?
Qu'elle
gratitude,
qu'elle
gratitude,
qu'elle
gratitude
What
gratitude,
what
gratitude,
what
gratitude
Qu'elle
gratitude
quand
on
y
pense?
What
gratitude
when
you
think
about
it?
Qu'elle
gratitude
devrais-je
avoir
pour
la
France?
What
gratitude
should
I
have
for
France?
Qu'elle
gratitude,
qu'elle
gratitude,
qu'elle
gratitude
What
gratitude,
what
gratitude,
what
gratitude
Qu'elle
gratitude
quand
on
y
pense?
What
gratitude
when
you
think
about
it?
Encore
moi,
Joey
Starr
révolté,
Me
again,
Joey
Starr,
revolted,
Renégat
de
cette
enculerie
qu'on
appelle
le
système
Renegade
of
this
piece
of
shit
called
the
system
Pour
lequel
je
n'ai
aucune
gratitude
For
which
I
have
no
gratitude
Et
pourtant
de
temps
en
temps
And
yet
from
time
to
time
Je
retourne
dans
leur
troupeau
I
go
back
to
their
herd
Mais
fonctionnaires
et
prolétaires
But
civil
servants
and
proletarians
Me
ramène
vite
fait
sur
terre
Bring
me
back
to
earth
very
quickly
Voilà
pourquoi
NICK
TA
MERE
That's
why
NICK
YOUR
MOTHER
Voilà
pourquoi
cette
pluie
de
mots
That's
why
this
rain
of
words
Adressée
à
ma
nation
se
veut
forte
Addressed
to
my
nation
is
meant
to
be
strong
Car
je
n'oublie
pas
tous
ces
gens
Because
I
don't
forget
all
those
people
Qui
un
jour
ont
pu
fermer
leur
porte
Who
one
day
were
able
to
close
their
doors
Jugeant
mes
capacités
sur
ma
couleur
et
mon
ethnie
Judging
my
abilities
on
my
color
and
my
ethnicity
Voilà
pourquoi
mon
entourage
That's
why
my
entourage
Vit
dans
l'ennui
et
a
choisi
le
mépris.
Lives
in
boredom
and
has
chosen
contempt.
Qu'elle
gratitude
devrais-je
avoir
pour
la
France?
What
gratitude
should
I
have
for
France?
Qu'elle
gratitude,
qu'elle
gratitude,
qu'elle
gratitude
What
gratitude,
what
gratitude,
what
gratitude
Qu'elle
gratitude
quand
on
y
pense?
What
gratitude
when
you
think
about
it?
Qu'elle
gratitude
devrais-je
avoir
pour
la
France?
What
gratitude
should
I
have
for
France?
Qu'elle
gratitude,
qu'elle
gratitude,
qu'elle
gratitude
What
gratitude,
what
gratitude,
what
gratitude
Qu'elle
gratitude
quand
on
y
pense?
What
gratitude
when
you
think
about
it?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Marc Gremillon, Didier Morville
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.