Текст и перевод песни Suprême NTM - Qui paiera les dégâts (DJ.Clyde remix)
Qui paiera les dégâts (DJ.Clyde remix)
Who will pay for the damage (DJ. Clyde remix)
N′oublie
jamais
que
les
cités
sont
si
sombres.
Never
forget
that
the
projects
are
so
dark.
Tard
lorsque
la
nuit
tombe
et
que
les
jeunes
des
quartiers
Late
when
night
falls
and
the
youth
of
the
neighborhoods
N'ont
jamais
eu
peur
de
la
pénombre.
Have
never
been
afraid
of
the
shadows.
Profitant
même
d′elle
tels
des
hors-la-loi
Even
taking
advantage
of
them
like
outlaws
N'ayant
pas
d'autre
choix
que
de
développer
une
vie
parallèle.
Having
no
choice
but
to
develop
a
parallel
life.
Business
illicite,
la
survie
t′y
invite
Illicit
business,
survival
invites
you
there
Comme
persuadé
de
prendre
le
chemin
de
la
réussite.
As
if
convinced
to
take
the
path
to
success.
Mais
pour
ça,
qui
fait
quoi?
Quelle
chance
nous
à
donné
l′état?
But
for
that,
who
does
what?
What
chance
has
the
state
given
us?
Ne
cherchez
pas,
intentionnel
était
cet
attentat.
Don't
bother
searching,
this
attack
was
intentional.
Laisser
à
l'abandon
une
partie
des
jeunes
de
la
nation,
Leaving
a
part
of
the
nation's
youth
abandoned,
Ne
sera
pour
la
France
qu′une
nouvelle
amputation,
Will
only
be
a
new
amputation
for
France,
Car
quand
la
faute
est
faite,
la
fête
est
finie.
Because
when
the
mistake
is
made,
the
party
is
over.
Fini
de
rire,
pire,
j'ai
peur
pour
l′avenir,
No
more
laughter,
worse,
I
fear
for
the
future,
Mais
toi
qu'as-tu
à
dire
pour
contredire
mes
dires?
But
you,
what
do
you
have
to
say
to
contradict
my
words?
Je
n′invente
rien
contrairement
à
ce
que
tu
peux
lire,
I'm
not
inventing
anything
contrary
to
what
you
can
read,
Pas
de
brodages
dans
mes
textes,
pas
de
romance.
No
embroidery
in
my
texts,
no
romance.
Car
je
sais
que
notre
pensée
peut
avoir
de
l'influence.
Because
I
know
that
our
thoughts
can
have
influence.
Quelle
solution
préconise-t'on?
What
solution
is
recommended?
Mieux
vaut
prévenir
que
de
guérir
dit
le
dicton.
Prevention
is
better
than
cure,
says
the
saying.
Mais
de
ca
cas
précis
si
guérison
il
y
a,
But
in
this
specific
case,
if
there
is
a
cure,
Souvenez-vous
que
c′est
à
nos
frais
que
seront
les
dégats.
Remember
that
it
is
at
our
expense
that
the
damage
will
be.
Trop
longtemps
plongés
dans
le
noir,
Too
long
plunged
into
darkness,
à
l′écart
des
lumières
et
des
phares,
Away
from
the
lights
and
the
headlights,
éclairés
par
l'obscure
clarté
de
l′espoir,
Lit
by
the
obscure
clarity
of
hope,
Les
enfants
des
cités
ont
perdu
le
contact,
The
children
of
the
projects
have
lost
contact,
Refusent
de
paix
le
pacte.
They
refuse
the
pact
of
peace.
Conscients
qu'ils
n′en
sortiront
pas
intacts,
Aware
that
they
will
not
come
out
of
it
unscathed,
Vivre
libre,
aspirer
au
bonheur,
To
live
free,
to
aspire
to
happiness,
Se
donner
les
moyens
de
sortir
du
tunnel
pour
voir
la
lueur.
To
give
yourself
the
means
to
get
out
of
the
tunnel
to
see
the
light.
Et
pouvoir
tapisser
de
fleurs
les
murs
de
l'amour.
And
to
be
able
to
line
the
walls
of
love
with
flowers.
Voilà
ce
qu′on
reproche
à
mes
proches
à
ce
jour,
This
is
what
my
loved
ones
are
accused
of
today,
Le
pourquoi
du
comment
et
préférant
se
baser
sur
des
préjugés,
The
why
of
the
how
and
preferring
to
base
themselves
on
prejudices,
Pour
porter
un
jugement
à
la
hate,
dans
le
vent.
To
make
a
hasty
judgment,
in
the
wind.
Non,
non,
décidément
un
monde
nous
sépare
alors
foutez-moi
le
camp.
No,
no,
definitely
a
world
separates
us,
so
get
the
hell
out
of
here.
C'est
clair,
je
pense
vous
avez
saisi
la
sentence,
It's
clear,
I
think
you
understand
the
sentence,
La
France
est
accusé
de
non-assistance
à
personne
en
danger,
France
is
accused
of
non-assistance
to
a
person
in
danger,
Coupable
crient
les
cités,
mais
l'état
malgré
ça
fera
payer
les
dégats.
The
projects
cry
guilty,
but
the
state
will
still
make
them
pay
for
the
damage.
Tout
le
monde
est
conscient
maintenant
du
besoin
d′argent,
Everyone
is
now
aware
of
the
need
for
money,
Et
comme
en
haut
lieu,
la
cité
à
sa
propre
règle
du
jeu,
And
as
in
high
places,
the
project
has
its
own
rules
of
the
game,
Avec
ses
coups
du
sort
et
ses
coups
malheureux.
With
its
twists
of
fate
and
its
misfortunes.
On
ne
joue
pas
éternellement
avec
le
feu
sans
se
bruler.
You
don't
play
with
fire
forever
without
getting
burned.
Ne
prends
pas
ça
comme
une
moralité,
Don't
take
this
as
a
morality
tale,
J′essaie
en
vérité
de
te
dire
qu'un
jour
il
faudra
bouger,
I'm
really
trying
to
tell
you
that
one
day
you'll
have
to
move,
Pour
ne
pas
rester
prisonnier
du
béton,
So
you
don't
stay
trapped
in
the
concrete,
Et
à
plus
forte
raison
des
portes
des
prisons.
And
even
more
so
by
the
prison
gates.
Non,
je
ne
prends
parti
pour
personne,
No,
I'm
not
taking
sides
with
anyone,
Je
donne
mon
avis,
ma
philosophie,
I'm
giving
my
opinion,
my
philosophy,
Prends
ton
gen-ar
et
fais
ta
vie,
Take
your
money
and
make
your
life,
Car
le
business
doit
être
une
étape
pour
changer
de
cap.
Because
business
should
be
a
step
to
change
course.
Prends-en
conscience
avant
que
le
malheur
ne
te
frappe.
Become
aware
of
it
before
misfortune
strikes
you.
Ne
t′attends
pas
de
leur
coté
à
de
la
compassion,
Don't
expect
compassion
from
them,
La
machine
judiciaire
se
jouera
de
ton
sort,
The
judicial
machine
will
play
with
your
fate,
Comme
on
se
joue
d'un
pion.
Like
playing
with
a
pawn.
Attention
à
la
sanction!
Beware
of
the
sanction!
N′oublie
pas
qu'à
leurs
yeux
tu
n′es
qu'un
parasite
pour
la
nation.
Don't
forget
that
in
their
eyes
you
are
just
a
parasite
for
the
nation.
Un:
ton
avenir
est
entre
tes
mains,
je
dis
deux
One:
your
future
is
in
your
hands,
I
say
two
Sache
retirer
à
temps
tes
billes
du
jeu,
Know
how
to
withdraw
your
marbles
from
the
game
in
time,
Pour
le
trois,
j'accuserai
les
lois
et
l′état
de
quoi,
For
the
three,
I
will
accuse
the
laws
and
the
state
of
what,
De
toujours
nous
faire
payer
les
dégats.
Of
always
making
us
pay
for
the
damage.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Didier Morville, Bruno Lopes
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.