Текст и перевод песни Suprême NTM - That's My People - Live
That's My People - Live
That's My People - Live
J't'explique
que
c'que
j'kiffe,
Let
me
tell
you
what
I
love,
C'est
de
fumer
des
spliffs.
It's
smoking
spliffs.
Et
puis
de
construire
des
riffs
qui
soient
compétitifs.
And
then
building
riffs
that
are
competitive.
Pouvoir
faire
de
la
musique
tout
en
gardant
mon
éthique.
Being
able
to
make
music
while
keeping
my
ethics.
Faire
du
fric
sans
jamais
tâcher
l'image
de
ma
clique
Making
money
without
ever
tarnishing
the
image
of
my
clique
C'est
fou!
mais
c'est
comme
ça,
j'me
nourris
de
ça,
j'ai
besoin
de
ça,
It's
crazy!
but
that's
how
it
is,
I
feed
off
of
that,
I
need
that,
Mon
équilibre
dépend
de
ça.
J'suis
sur
le
'mic'
mec,
et
puis
j'aime
ça.
My
balance
depends
on
it.
I'm
on
the
mic,
babe,
and
I
love
it.
J'aime
quand
ça
fait
'Paw',
quand
ça
vient
d'en
bas,
et
puis
quand
c'est
pas
I
love
it
when
it
goes
'Boom',
when
it
comes
from
below,
and
when
it's
not
Peaufiné,
léché,
trop
sophistiqué
c'est
péché,
Polished,
licked,
too
sophisticated
it's
a
sin,
Je
préfère
m'approcher
de
la
vérité
sans
tricher.
I
prefer
to
get
closer
to
the
truth
without
cheating.
Sans
jamais
changer
mon
fusil
d'épaule,
et
puis
garder
mon
rôle,
tenir
la
taule.
Without
ever
changing
my
tune,
and
keeping
my
role,
holding
down
the
fort.
Rester
en
pôle
position,
peu
confortable,
mais
c'est
pas
grave!
Staying
in
pole
position,
a
bit
uncomfortable,
but
that's
okay!
J'aime
le
challenge,
porter
le
maillot
frappé
du
sceau
de
ceux
qui
dérangent
est
I
like
the
challenge,
wearing
the
jersey
stamped
with
the
seal
of
those
who
disturb
is
Un
honneur
pour
moi,
Comme
pour
tous
mes
complices,
mes
compères,
mes
comparses,
An
honor
for
me,
As
for
all
my
accomplices,
my
comrades,
my
partners,
Fatigués
de
cette
farce.
Tired
of
this
farce.
On
ne
veut
plus
subir
et
continuer
à
jouer
les
sbires.
We
don't
want
to
suffer
anymore
and
keep
playing
the
henchmen.
Saches
que
ce
à
quoi
j'aspire,
c'est
ce
que
les
miens
respirent.
Know
that
what
I
aspire
to
is
what
my
people
breathe.
"...I
make
music
for
my
people..."
"...cause
that's
my
people..."
"...I
make
music
for
my
people..."
"...cause
that's
my
people..."
A
part
fumer
des
spliffs,
mon
premier
kiff,
c'est
de
'chiller',
Besides
smoking
spliffs,
my
first
thrill
is
to
'chill',
Rester
tranquille
au
sein
des
miens,
me
laisser
aller
à
déballer
des
conneries,
Stay
calm
among
my
own,
let
myself
go
and
talk
nonsense,
Parler
juste
pour
parler,
refaire
le
monde
avec
notre
vision
décalée.
Talk
just
to
talk,
remake
the
world
with
our
offbeat
vision.
On
est
des
fous
bloqués
dans
des
cages
d'escaliers.
We
are
crazy
people
stuck
in
stairwells.
Pris
en
otage
par
le
nombre
élevé
de
paliers,
et
à
la
longue,
mec,
Held
hostage
by
the
high
number
of
landings,
and
in
the
long
run,
babe,
J't'assure,
tout
ça,
ça
pèse.
I
assure
you,
all
this
weighs
heavy.
96,
je
vois
toujours
des
braises
allumées
dans
les
yeux
fatigués
des
gosses
du
96,
I
still
see
embers
lit
in
the
tired
eyes
of
the
kids
in
the
Pass
pass
le
Mic
Pass
pass
the
Mic
Que
je
développe
mes
idées
contaminées,
c'est
vrai
j'suis
miné
mais
déterminé
So
I
can
develop
my
contaminated
ideas,
it's
true
I'm
undermined
but
determined
A
ne
jamais
vraiment
lâcher
l'affaire,
qu'est-ce
que
je
peux
faire?
To
never
really
let
go
of
the
case,
what
can
I
do?
J'suis
pas
là
pour
prendre
des
coups,
ou
bien
même
pour
me
taire.
I'm
not
here
to
take
blows,
or
even
to
shut
up.
Si
le
FN
brandit
sa
flamme,
j'suis
là
pour
l'éteindre,
c'est
clair!
If
the
FN
brandishes
its
flame,
I'm
here
to
extinguish
it,
that's
clear!
Pas
d'éclair
de
génie,
juste
un
lyrics
qui
jaillit
No
flash
of
genius,
just
a
lyric
that
springs
De
mon
esprit,
dédicacé
à
mon
posse.
From
my
mind,
dedicated
to
my
posse.
Construire
est
ma
seule
excuse
au
fait
de
prendre
de
l'âge.
Building
is
my
only
excuse
for
getting
older.
Si
j'sens
pas
les
miens
autour
de
moi,
putain!
C'est
le
naufrage
If
I
don't
feel
my
people
around
me,
damn!
It's
a
shipwreck
Assuré,
c'est
vrai!
J'me
sens
rassuré,
qu'en
présence
de
ceux
que
j'aime,
Assured,
it's
true!
I
feel
reassured,
only
in
the
presence
of
those
I
love,
Je
veux
m'assurer
que
tout
c'que
j'balance
soit
approuvé
I
want
to
make
sure
that
everything
I
say
is
approved
Même
si
j'ai
rien
à
prouver,
Je
veux
que
tous
mes
potes
puissent
s'y
retrouver
Even
if
I
have
nothing
to
prove,
I
want
all
my
friends
to
find
themselves
in
it
Je
veux
pouvoir
les
garder
près
de
moi,
les
regarder
12
mois
par
an,
I
want
to
be
able
to
keep
them
close
to
me,
watch
them
12
months
a
year,
Comme
l'ont
fait
mes
parents
pour
moi,
Parce
qu'après
c'est
trop
tard
Like
my
parents
did
for
me,
Because
after
that
it's
too
late
Faut
pas
comprendre
qu'on
les
aimait,
une
fois
qu'ils
sont
'tis-par'
You
shouldn't
understand
that
we
loved
them,
once
they're
'gone'
Ou
bien,
c'est
qu't'as
envie
de
pleurer,
ou
plutôt
que
tu
sais
pas!
Or,
it's
that
you
want
to
cry,
or
rather
that
you
don't
know!
Dans
ce
cas,
j'peux
rien
pour
toi,
j'ai
pas
la
clé
du
bonheur,
In
that
case,
I
can't
do
anything
for
you,
I
don't
have
the
key
to
happiness,
J'ai
même
jamais
été
à
la
hauteur,
pour
ce
genre
de
truc,
I've
never
even
been
up
to
it,
for
that
kind
of
thing,
Mais
aujourd'hui
j'ai
peur
car
l'horloge
a
tourné
But
today
I'm
scared
because
the
clock
has
turned
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.