Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Chham Se Tu Aaye
Wenn du mit Geklimper kommst
Ho
ho
ho
ho...
Ho
ho
ho
ho...
Chham
se
tu
aaye
-2
jhaanjhar
bajaaye
Nakhare
dikhaaye
takraaye
Haan
Wenn
du
mit
Geklimper
kommst
-2 deine
Fußkettchen
klingeln
lässt,
dich
zierst
und
mit
mir
zusammenstößt,
ja,
Takraaye
akhiya
mile
toh
akhiya
churaake
sharmaaye
Aa
ha
sharmaaye,
zusammenstößt,
wenn
sich
unsere
Blicke
treffen,
du
deine
Augen
abwendest
und
errötest,
Ah
ha,
errötest,
Badhake
kabhi
jo
baiyaan
pakad
lu
wenn
ich
mich
vorbeuge
und
deine
Hand
ergreife,
Ghabraaye
Aa
raama
duhaayi
Ho
o
o
o
o...
dann
erschrickst
du.
Oh
Gott,
hilf
mir,
Ho
o
o
o
o...
Raama
duhaayi
O
raama
duhaayi,
Gott,
steh
mir
bei,
Oh
Gott,
steh
mir
bei,
Main
tang
aayi
pichhe
mere
tu
kyun
aaye
Haan
kyun
aaye
kahaan
kahaan
ich
bin
genervt,
warum
läufst
du
mir
hinterher?
Ja,
warum,
wohin,
wohin?
Kya
chakkar
chalaake
uljhaaye
Uljhaaye
dekho
tujhe
toh
Welchen
Trick
spielst
du,
um
mich
zu
verwirren?
Zu
verwirren.
Sieh
dich
an,
Dil
mera
dhak
se
reh
jaaye
Dhak
dhak
dhak
dhak
dhak...
mein
Herz
fängt
an
zu
rasen.
Dhak
dhak
dhak
dhak
dhak...
Na
na
kare
bahaan
kare
banaake
mujhe
deewaana
kyun
Dil
ki
lagi
toh
Du
sagst
nein,
täuschst
vor,
machst
mich
verrückt,
warum?
Die
Flamme
des
Herzens
Tune
lagaayi
kaahe
duhaayi
de
tu
raam
ki
Aisa
bhi
kya
hai
tujhame
hast
du
entfacht,
warum
rufst
du
dann
Gott
um
Hilfe?
Was
ist
denn
so
Besonderes
an
dir,
Deewaane
maala
kyunjapu
tere
naam
ki
Sapano
se
di
kyun
behlaaye
du
Verrückter,
warum
sollte
ich
deinen
Namen
preisen?
Warum
betörst
du
mich
mit
Träumen?
Behlaaye
banaake
batiya
dil
kyun
aise
bharmaaye
Aa
ha
bharmaaye,
Betörst,
redest
daher,
und
verwirrst
so
mein
Herz,
Ah
ha,
verwirrst,
Dil
ki
lagi
yeh
dil
mein
kahi
na
reh
diese
Flamme
im
Herzen
soll
nicht
im
Herzen
bleiben.
Jaaye
Dhak
dhak
dhak
dhak
dhak...
Dhak
dhak
dhak
dhak
dhak...
Dil
yeh
loota
du
tujhape
loota
du
kaise
tera
bharosa
kya
Pardesi
aa
Dieses
Herz
schenke
ich
dir,
ich
schenke
es
dir,
wie
kann
ich
dir
vertrauen?
Du
bist
ein
Fremder,
Tu,
ik
udata
panchchi,
du,
ein
fliegender
Vogel,
Aaj
yahaan
hai
jaane
kal
kahaan
Janam
janam
ka
punarmilan
yeh,
heute
hier,
wer
weiß,
wo
du
morgen
bist.
Dies
ist
die
Wiedervereinigung
vieler
Leben,
Tode
kisi
ke
tute
na
yahaan
Kyun
dil
churaake
tadpaaye
Tadpaaye
sie
soll
durch
niemanden
gebrochen
werden.
Warum
quälst
du
mich,
indem
du
mein
Herz
stiehlst?
Quälst.
Mujhako
sataake
tu
bhi
kahin
na
pachhtaaye
Aa
ha
pachhtaaye,
Indem
du
mich
quälst,
wirst
du
es
auch
irgendwann
bereuen,
Ah
ha,
bereuen,
Ho
ke
juda
tujhe
bhi
kahin
na
chain
aaye
Aa
ha
raama
duhaayi,
getrennt
von
dir,
werde
auch
ich
keine
Ruhe
finden,
Ah
ha,
Gott
steh
mir
bei,
Raama
duhaayi
O
raama
duhaayi,
Gott
steh
mir
bei,
Oh
Gott
steh
mir
bei,
Main
tang
aayi
pichhe
mere
tu
kyun
aaye
Chham
se
tu
aaye
jhaanjhar
Ich
bin
genervt,
warum
läufst
du
mir
hinterher?
Wenn
du
mit
Geklimper
kommst,
deine
Fußkettchen
Bajaaye
nakhare
dikhaaye
takraaye
klingeln
lässt,
dich
zierst
und
mit
mir
zusammenstößt
Raama
duhaayi,
raama
duhaayi...
Gott
steh
mir
bei,
Gott
steh
mir
bei...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Laxmikant Pyarelal, Anjaan
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.