Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sin
sentido
voy,
caminando
por
tu
razón.
I
walk
without
purpose,
through
your
reason.
Entre
las
horas
quiero
vertiginosa
la
mujer
que,
al
parecer,
Amongst
the
hours
I
desire
a
dizzying
woman
that,
it
seems,
Siente
temor
de
no
poder
amanecer
Fears
not
being
able
to
wake
up
Sin
su
pudor,
maquinaria
desolación,
Without
her
modesty,
a
desolate
machine,
TIene
un
amor
de
vocación
es
su
dolor
y
sabe
bien,
She
has
a
love
of
vocation,
it
is
her
pain
and
she
knows
well,
Que
debe
hacer,
al
parecer,
What
she
must
do,
it
seems,
Siente
temor
de
no
poder
amanecer
She
fears
not
being
able
to
wake
up
Sin
su
pudor
no
puede,
Without
her
modesty
she
cannot,
Sin
su
pudor
no
quiere
Without
her
modesty
she
does
not
want
to
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Maria Gutierrez, Enrique Mendoza Salamanca, Jorge Sepulveda Castro
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.