Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
In Conversation with Bobbie Hanvey, Pt. 3: Talking About a Surprise Number One
Im Gespräch mit Bobbie Hanvey, Teil 3: Über eine überraschende Nummer Eins
And
then
we
got
married
on
the
first
of
September
1971
Und
dann
haben
wir
am
1.
September
1971
geheiratet.
And
then
I
got
a
job
in
Newry
Und
dann
bekam
ich
einen
Job
in
Newry,
Just
as
a
hairdresser
in
Venus
hairdressing
Salon
in
Newry
einfach
als
Friseurin
im
Venus
Friseursalon
in
Newry.
And
that
was
it,
we
had
our
two
children,
and
we
had
a
group
going
Und
das
war's,
wir
hatten
unsere
zwei
Kinder
und
wir
hatten
eine
Gruppe
am
Laufen.
And
the
two
of
us
had
left
John
Murphy's
band
Und
wir
beide
hatten
John
Murphys
Band
verlassen.
And
we
had
a
group
called
The
Fairylanders
Und
wir
hatten
eine
Gruppe
namens
The
Fairylanders.
And
the
group
was,
I'll
tell
you
what
the
group
was
Und
die
Gruppe
war,
ich
sage
dir,
was
die
Gruppe
war:
Dennis
had
a
bass
drum
in
front
of
him
Dennis
hatte
eine
Bassdrum
vor
sich,
And
I
had
a
tambourine,
and
he
had
the
accordion
und
ich
hatte
ein
Tamburin,
und
er
hatte
das
Akkordeon.
That
was
the
group
when
we
started
off
first
Das
war
die
Gruppe,
als
wir
zuerst
anfingen.
We
were
going
out
for
a
meal
Wir
wollten
zum
Essen
ausgehen,
Dennis
and
I,
for
our
fifth
wedding
anniversary
Dennis
und
ich,
zu
unserem
fünften
Hochzeitstag.
Aha,
that's
exactly
1976
Aha,
das
ist
genau
1976.
And
we
went
to
the
Ardmore
Hotel
Und
wir
gingen
ins
Ardmore
Hotel.
And
Philomena
Begley
had
a
cabaret
show
in
it
that
night
Und
Philomena
Begley
hatte
an
diesem
Abend
eine
Kabarettshow
dort.
She
can
work
a
stage
Sie
kann
eine
Bühne
bearbeiten.
Ah
yea,
Philly's
great,
brilliant
Ach
ja,
Philly
ist
großartig,
brillant.
I
said,
I
said
to
Dennis,
erm
Ich
sagte,
ich
sagte
zu
Dennis,
ähm,
"I'd
give
my
right
arm
to
be
able
to
do
what
she
is
doing"
"Ich
würde
meinen
rechten
Arm
geben,
um
das
tun
zu
können,
was
sie
tut."
She
had
a
fabulous
band
behind
her
Sie
hatte
eine
fabelhafte
Band
hinter
sich.
And
Dennis
said,
"But
you
know
what
Susan,
if
you
had
a
band"
Und
Dennis
sagte:
"Aber
weißt
du
was,
Susan,
wenn
du
eine
Band
hättest..."
Like
I
knew
Philomena
from
the
Old
Cross
Ich
kannte
Philomena
von
Old
Cross
her.
She
was
about
the
same
time
as
the
John
Murphy
days
Sie
war
ungefähr
zur
gleichen
Zeit
wie
die
John
Murphy-Tage.
And
he
said,
"If
you
had
a
band
as
good
as
that,
you
could
do
that"
Und
er
sagte:
"Wenn
du
eine
so
gute
Band
hättest,
könntest
du
das
tun."
But
he
said,
"That's
a
serious
band"
Aber
er
sagte:
"Das
ist
eine
ernstzunehmende
Band."
We
were
about
to
leave
the
show
that
night
Wir
wollten
die
Show
an
diesem
Abend
gerade
verlassen.
I
wanted
to
go
up
to
say
hello
to
her,
and
we
were
about
to
leave
the
show
Ich
wollte
zu
ihr
hochgehen,
um
Hallo
zu
sagen,
und
wir
wollten
die
Show
gerade
verlassen,
And
I
bumped
into
Tony
Loughman,
haven't
seen
him
in
years
und
ich
stieß
mit
Tony
Loughman
zusammen,
habe
ihn
seit
Jahren
nicht
mehr
gesehen.
And
he
was
managing
Philomena,
and
he
just
asked
me
Und
er
managte
Philomena,
und
er
fragte
mich
nur:
"Are
you
doing
any
singing
now?"
I
said,
"Just
doing
a
bit"
"Singst
du
jetzt
überhaupt
noch?"
Ich
sagte:
"Nur
ein
bisschen."
I
said,
"Just
keeping
the
wolf
from
the
door,
you
know"
Ich
sagte:
"Nur,
um
den
Wolf
von
der
Tür
fernzuhalten,
weißt
du."
So
he
gave
me
a
telephone
number,
he
said,
"Give
me
a
ring
on
Monday"
Also
gab
er
mir
eine
Telefonnummer,
er
sagte:
"Ruf
mich
am
Montag
an."
He
said,
"I'll
get
a
few
dates
for
you
around
Monaghan
and
that
sort
of
thing"
Er
sagte:
"Ich
besorge
dir
ein
paar
Termine
in
der
Gegend
von
Monaghan
und
so."
He
said,
"Sure
you'd
be
known
around
there
from
the
John
Murphy
days"
Er
sagte:
"Du
wärst
dort
von
den
John
Murphy-Tagen
her
bekannt."
'Cause
I
was
only
playing
locally
here
in
Newry
Denn
ich
spielte
nur
hier
in
Newry
lokal.
And
sure
enough,
true
to
his
word,
I
rang
him
and
the
rest
is
history,
it
went
from
there
Und
tatsächlich,
er
hielt
sein
Wort,
ich
rief
ihn
an
und
der
Rest
ist
Geschichte,
es
ging
von
da
an
weiter.
The
song
that
made
you
known
internationally,
Susan
Der
Song,
der
dich
international
bekannt
gemacht
hat,
Susan,
Was
Big
Tom
is
Still
the
King,
and
he
still
is
(he
is)
war
"Big
Tom
is
Still
the
King",
und
das
ist
er
immer
noch
(das
ist
er).
How
fast
did
it
accelerate
your
career?
Wie
schnell
hat
er
deine
Karriere
beschleunigt?
Tony
Loughman,
the
man
that
he
was,
and
the
great
vision
that
he
had
Tony
Loughman,
der
Mann,
der
er
war,
und
die
großartige
Vision,
die
er
hatte,
He
would
always
tell
you
what
to
sing
er
sagte
dir
immer,
was
du
singen
sollst.
There
was
this
guy
in
Galway,
his
name
is
Michael
Commins
Es
gab
diesen
Typen
in
Galway,
sein
Name
ist
Michael
Commins.
And
he
had
written
a
song
Und
er
hatte
einen
Song
geschrieben.
The
original
of
this
song
was
one
called,
Bob
Wills
is
still
the
King
Das
Original
dieses
Songs
war
einer
namens
"Bob
Wills
is
still
the
King".
And
he
took
the
air
of
the
song,
and
the
story
of
the
song,
type
of
thing
Und
er
nahm
die
Melodie
des
Songs
und
die
Geschichte
des
Songs,
sozusagen.
But
changed
it
to
Big
Tom
Aber
änderte
es
in
Big
Tom.
He
was
a
huge
Big
Tom
fan,
so
he
changed
the
story
to
the
Big
Tom
thing
Er
war
ein
riesiger
Big
Tom-Fan,
also
änderte
er
die
Geschichte
in
die
Big
Tom-Sache.
And
because
Big
Tom
was
so
popular
at
the
time
I
went
in
and
recorded
it
Und
weil
Big
Tom
zu
der
Zeit
so
beliebt
war,
ging
ich
rein
und
nahm
es
auf.
And
it
made
number
one
in
the
charts
in
Ireland
Und
es
wurde
Nummer
eins
in
den
Charts
in
Irland.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.