Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
برای
فصل
شکفتن
Für
die
Zeit
des
Erblühens
جوونه
ها
در
انتظار
warten
die
Knospen,
امید
زندگیمون
Die
Hoffnung
unseres
Lebens
طناب
چوبه
دار
ist
ein
Strick
des
Galgens.
گلای
خشک
تو
باغچه
Verwelkte
Blumen
im
Garten
تو
عطش
آب
بارون
lechzen
nach
Regenwasser,
دل
گم
گشته
من
Mein
verirrtes
Herz
شن
شده
تو
بیابون
ist
wie
Sand
in
der
Wüste.
تو
آینه
گذشته
ها
Im
Spiegel
der
Vergangenheit
زندگیمو
کردم
قمار
habe
ich
mein
Leben
verspielt,
شکستم
آینه
رو
Ich
habe
den
Spiegel
zerbrochen,
وای
از
این
روزگار
Wehe
mir,
was
für
eine
Zeit!
تو
آینه
گذشته
ها
Im
Spiegel
der
Vergangenheit
زندگیمو
کردم
قمار
habe
ich
mein
Leben
verspielt,
شکستم
آینه
رو
Ich
habe
den
Spiegel
zerbrochen,
وای
از
این
روزگار
Wehe
mir,
was
für
eine
Zeit!
میون
مرگ
و
زندگی
Zwischen
Leben
und
Tod
دیگه
نمونده
فاصله
gibt
es
keine
Distanz
mehr,
روزا
پوچ
و
خالی
Die
Tage
sind
leer
und
hohl,
عشقا
بی
حاصله
die
Lieben
sind
fruchtlos.
تو
اون
قدیما
می
گفتن
Früher
sagte
man,
که
زندگی
دو
روزه
das
Leben
sei
kurz,
عجب
دو
روزیه
وای
Ach,
was
für
kurze
Tage,
تنم
داره
می
سوزه
mein
Körper
brennt.
تو
آینه
گذشته
ها
Im
Spiegel
der
Vergangenheit
زندگیمو
کردم
قمار
habe
ich
mein
Leben
verspielt,
شکستم
آینه
رو
Ich
habe
den
Spiegel
zerbrochen,
وای
از
این
روزگار
Wehe
mir,
was
für
eine
Zeit!
تو
آینه
گذشته
ها
Im
Spiegel
der
Vergangenheit
زندگیمو
کردم
قمار
habe
ich
mein
Leben
verspielt,
شکستم
آینه
رو
Ich
habe
den
Spiegel
zerbrochen,
وای
از
این
روزگار
Wehe
mir,
was
für
eine
Zeit!
تو
این
دوره
زمونه
In
dieser
Zeit
همه
با
هم
غریبن
sind
alle
einander
fremd,
یکی
چکش
به
دسته
Einer
hält
den
Hammer,
همه
چوب
صلیبن
alle
sind
wie
Holz
am
Kreuz.
صدای
قلب
شکسته
ام
Der
Klang
meines
gebrochenen
Herzens
پیچیده
تو
آسمون
hallt
im
Himmel
wider,
بیا
با
هم
بخونیم
Komm,
lass
uns
zusammen
singen,
خداحافظ
دوره
زمون
Lebewohl,
du
Zeit.
تو
آینه
گذشته
ها
Im
Spiegel
der
Vergangenheit
زندگیمو
کردم
قمار
habe
ich
mein
Leben
verspielt,
شکستم
آینه
رو
Ich
habe
den
Spiegel
zerbrochen,
وای
از
این
روزگار
Wehe
mir,
was
für
eine
Zeit!
تو
آینه
گذشته
ها
Im
Spiegel
der
Vergangenheit
زندگیمو
کردم
قمار
habe
ich
mein
Leben
verspielt,
شکستم
آینه
رو
Ich
habe
den
Spiegel
zerbrochen,
وای
از
این
روزگار
Wehe
mir,
was
für
eine
Zeit!
برای
فصل
شکفتن
Für
die
Zeit
des
Erblühens
جوونه
ها
در
انتظار
warten
die
Knospen,
امید
زندگیمون
Die
Hoffnung
unseres
Lebens
طناب
چوبه
دار
ist
ein
Strick
des
Galgens.
تو
اون
قدیما
می
گفتن
Früher
sagte
man,
که
زندگی
دو
روزه
das
Leben
sei
kurz,
عجب
دو
روزیه
وای
Ach,
was
für
kurze
Tage,
تنم
داره
می
سوزه
mein
Körper
brennt.
تو
آینه
گذشته
ها
Im
Spiegel
der
Vergangenheit
زندگیمو
کردم
قمار
habe
ich
mein
Leben
verspielt,
شکستم
آینه
رو
Ich
habe
den
Spiegel
zerbrochen,
وای
از
این
روزگار
Wehe
mir,
was
für
eine
Zeit!
تو
آینه
گذشته
ها
Im
Spiegel
der
Vergangenheit
زندگیمو
کردم
قمار
habe
ich
mein
Leben
verspielt,
شکستم
آینه
رو
Ich
habe
den
Spiegel
zerbrochen,
وای
از
این
روزگار
Wehe
mir,
was
für
eine
Zeit!
وای
از
این
روزگار
Wehe
mir,
was
für
eine
Zeit!
وای
از
این
روزگار
Wehe
mir,
was
für
eine
Zeit!
وای
از
این
روزگار
Wehe
mir,
was
für
eine
Zeit!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Kabir
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.