Susana Baca feat. Javier Luna Elías - La Flor De La Canela - перевод текста песни на немецкий

La Flor De La Canela - Susana Baca перевод на немецкий




La Flor De La Canela
Die Blüte des Zimts
Déjame que te cuente, limeño
Lass mich dir erzählen, Limeño,
Déjame que te diga la gloria
Lass mich dir die Herrlichkeit erzählen,
Del ensueño que evoca la memoria
Des Traumes, der die Erinnerung hervorruft,
Del viejo puente, del río y la alameda
An die alte Brücke, den Fluss und die Allee.
Déjame que te cuente, limeño
Lass mich dir erzählen, Limeño,
Ahora que aún perfuma el recuerdo
Jetzt, wo die Erinnerung noch duftet,
Ahora que aún mece en su sueño
Jetzt, wo sie noch in ihrem Traum wiegt,
El viejo puente, el río y la alameda
Die alte Brücke, den Fluss und die Allee.
Jazmines en el pelo y rosas en la cara
Jasmin im Haar und Rosen im Gesicht,
Airosa caminaba la flor, la flor de la canela
Anmutig schritt sie, die Blüte, die Blüte des Zimts,
Derramaba lisura y a su paso dejaba
Sie verströmte Lieblichkeit und hinterließ auf ihrem Weg,
Aromas de mixtura que en el pecho llevaba
Düfte von Mischungen, die sie an ihrer Brust trug.
Del puente a la alameda
Von der Brücke zur Allee,
Menudo pie la lleva
Ein zierlicher Fuß trägt sie,
Por la vereda que se estremece
Über den Pfad, der erbebt,
Al ritmo de su cadera
Im Rhythmus ihrer Hüften.
Recogía la risa de la brisa del río
Sie fing das Lachen der Brise des Flusses ein,
Y al viento la lanzaba del puente a la alameda
Und warf es dem Wind zu, von der Brücke zur Allee.
Déjame que te cuente, limeño, ay
Lass mich dir erzählen, mein Lieber,
Deja que te diga moreno mi sentimiento
Lass mich dir, Braunhaariger, mein Gefühl erzählen,
A ver si así despiertas del sueño
Vielleicht wachst du so aus dem Traum auf,
Del sueño que entretiene, moreno
Dem Traum, der dich beschäftigt, Braunhaariger,
Tus sentimientos
Deine Gefühle.
Aspira de la lisura
Atme die Lieblichkeit ein,
Que da la flor de canela
Die die Zimtblüte verströmt,
Adórnala con jazmines
Schmücke sie mit Jasmin,
Matizando su hermosura
Um ihre Schönheit hervorzuheben.
Alfombra de nuevo el puente
Bedecke die Brücke erneut,
Y engalana la alameda
Und schmücke die Allee,
Que el río acompasará su paso por la vereda
Dass der Fluss ihren Schritt auf dem Pfad begleiten wird,
Y recuerda, y recuerda que
Und erinnere dich, und erinnere dich, dass
Jazmines en el pelo y rosas en la cara
Jasmin im Haar und Rosen im Gesicht,
Airosa caminaba la flor, la flor de la canela
Anmutig schritt sie, die Blüte, die Blüte des Zimts,
Derramaba lisura y a su paso dejaba
Sie verströmte Lieblichkeit und hinterließ auf ihrem Weg,
Aromas de mixtura que en el pecho llevaba
Düfte von Mischungen, die sie an ihrer Brust trug.
Del puente a la alameda
Von der Brücke zur Allee,
Menudo pie la lleva
Ein zierlicher Fuß trägt sie,
Por la vereda que se estremece
Über den Pfad, der erbebt,
Al ritmo de su cadera
Im Rhythmus ihrer Hüften.
Recogía la risa de la brisa del río
Sie fing das Lachen der Brise des Flusses ein,
Y al viento la lanzaba del puente a la alameda
Und warf es dem Wind zu, von der Brücke zur Allee.
Déjame que te cuente, limeño, ay
Lass mich dir erzählen, mein Lieber,
Deja que te diga moreno mi pensamiento
Lass mich dir, Braunhaariger, meine Gedanken sagen,
A ver si así despiertas del sueño
Vielleicht wachst du so aus dem Traum auf,
Del sueño que entretiene, moreno
Dem Traum, der dich beschäftigt, Braunhaariger,
Tus sentimientos
Deine Gefühle.
Aspira de la lisura
Atme die Lieblichkeit ein,
Que da la flor de canela
Die die Zimtblüte verströmt,
Adórnala con jazmines
Schmücke sie mit Jasmin,
Matizando su hermosura
Um ihre Schönheit hervorzuheben.
Alfombra de nuevo el puente
Bedecke die Brücke erneut,
Y engalana la alameda
Und schmücke die Allee,
Que el río acompasará su paso por la alameda
Dass der Fluss ihren Schritt auf der Allee begleiten wird,
Y recuerda que
Und erinnere dich, dass
Jazmines en el pelo y rosas en la cara
Jasmin im Haar und Rosen im Gesicht,
Airosa caminaba la flor, la flor de la canela
Anmutig schritt sie, die Blüte, die Blüte des Zimts,
Derramaba lisura y a su paso dejaba
Sie verströmte Lieblichkeit und hinterließ auf ihrem Weg,
Aromas de mixtura que en el pecho llevaba
Düfte von Mischungen, die sie an ihrer Brust trug.
Del puente a la alameda
Von der Brücke zur Allee,
Menudo pie la lleva
Ein zierlicher Fuß trägt sie,
Por la vereda que se estremece
Über den Pfad, der erbebt,
Al ritmo de su cadera
Im Rhythmus ihrer Hüften.
Recogía la risa de la brisa del río
Sie fing das Lachen der Brise des Flusses ein,
Y al viento la lanzaba del puente a la alameda
Und warf es dem Wind zu, von der Brücke zur Allee.





Авторы: Isabel Chabuca Granda


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.