Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La Flor De La Canela
Die Blüte des Zimts
Déjame
que
te
cuente,
limeño
Lass
mich
dir
erzählen,
Limeño,
Déjame
que
te
diga
la
gloria
Lass
mich
dir
die
Herrlichkeit
erzählen,
Del
ensueño
que
evoca
la
memoria
Des
Traumes,
der
die
Erinnerung
hervorruft,
Del
viejo
puente,
del
río
y
la
alameda
An
die
alte
Brücke,
den
Fluss
und
die
Allee.
Déjame
que
te
cuente,
limeño
Lass
mich
dir
erzählen,
Limeño,
Ahora
que
aún
perfuma
el
recuerdo
Jetzt,
wo
die
Erinnerung
noch
duftet,
Ahora
que
aún
mece
en
su
sueño
Jetzt,
wo
sie
noch
in
ihrem
Traum
wiegt,
El
viejo
puente,
el
río
y
la
alameda
Die
alte
Brücke,
den
Fluss
und
die
Allee.
Jazmines
en
el
pelo
y
rosas
en
la
cara
Jasmin
im
Haar
und
Rosen
im
Gesicht,
Airosa
caminaba
la
flor,
la
flor
de
la
canela
Anmutig
schritt
sie,
die
Blüte,
die
Blüte
des
Zimts,
Derramaba
lisura
y
a
su
paso
dejaba
Sie
verströmte
Lieblichkeit
und
hinterließ
auf
ihrem
Weg,
Aromas
de
mixtura
que
en
el
pecho
llevaba
Düfte
von
Mischungen,
die
sie
an
ihrer
Brust
trug.
Del
puente
a
la
alameda
Von
der
Brücke
zur
Allee,
Menudo
pie
la
lleva
Ein
zierlicher
Fuß
trägt
sie,
Por
la
vereda
que
se
estremece
Über
den
Pfad,
der
erbebt,
Al
ritmo
de
su
cadera
Im
Rhythmus
ihrer
Hüften.
Recogía
la
risa
de
la
brisa
del
río
Sie
fing
das
Lachen
der
Brise
des
Flusses
ein,
Y
al
viento
la
lanzaba
del
puente
a
la
alameda
Und
warf
es
dem
Wind
zu,
von
der
Brücke
zur
Allee.
Déjame
que
te
cuente,
limeño,
ay
Lass
mich
dir
erzählen,
mein
Lieber,
Deja
que
te
diga
moreno
mi
sentimiento
Lass
mich
dir,
Braunhaariger,
mein
Gefühl
erzählen,
A
ver
si
así
despiertas
del
sueño
Vielleicht
wachst
du
so
aus
dem
Traum
auf,
Del
sueño
que
entretiene,
moreno
Dem
Traum,
der
dich
beschäftigt,
Braunhaariger,
Tus
sentimientos
Deine
Gefühle.
Aspira
de
la
lisura
Atme
die
Lieblichkeit
ein,
Que
da
la
flor
de
canela
Die
die
Zimtblüte
verströmt,
Adórnala
con
jazmines
Schmücke
sie
mit
Jasmin,
Matizando
su
hermosura
Um
ihre
Schönheit
hervorzuheben.
Alfombra
de
nuevo
el
puente
Bedecke
die
Brücke
erneut,
Y
engalana
la
alameda
Und
schmücke
die
Allee,
Que
el
río
acompasará
su
paso
por
la
vereda
Dass
der
Fluss
ihren
Schritt
auf
dem
Pfad
begleiten
wird,
Y
recuerda,
y
recuerda
que
Und
erinnere
dich,
und
erinnere
dich,
dass
Jazmines
en
el
pelo
y
rosas
en
la
cara
Jasmin
im
Haar
und
Rosen
im
Gesicht,
Airosa
caminaba
la
flor,
la
flor
de
la
canela
Anmutig
schritt
sie,
die
Blüte,
die
Blüte
des
Zimts,
Derramaba
lisura
y
a
su
paso
dejaba
Sie
verströmte
Lieblichkeit
und
hinterließ
auf
ihrem
Weg,
Aromas
de
mixtura
que
en
el
pecho
llevaba
Düfte
von
Mischungen,
die
sie
an
ihrer
Brust
trug.
Del
puente
a
la
alameda
Von
der
Brücke
zur
Allee,
Menudo
pie
la
lleva
Ein
zierlicher
Fuß
trägt
sie,
Por
la
vereda
que
se
estremece
Über
den
Pfad,
der
erbebt,
Al
ritmo
de
su
cadera
Im
Rhythmus
ihrer
Hüften.
Recogía
la
risa
de
la
brisa
del
río
Sie
fing
das
Lachen
der
Brise
des
Flusses
ein,
Y
al
viento
la
lanzaba
del
puente
a
la
alameda
Und
warf
es
dem
Wind
zu,
von
der
Brücke
zur
Allee.
Déjame
que
te
cuente,
limeño,
ay
Lass
mich
dir
erzählen,
mein
Lieber,
Deja
que
te
diga
moreno
mi
pensamiento
Lass
mich
dir,
Braunhaariger,
meine
Gedanken
sagen,
A
ver
si
así
despiertas
del
sueño
Vielleicht
wachst
du
so
aus
dem
Traum
auf,
Del
sueño
que
entretiene,
moreno
Dem
Traum,
der
dich
beschäftigt,
Braunhaariger,
Tus
sentimientos
Deine
Gefühle.
Aspira
de
la
lisura
Atme
die
Lieblichkeit
ein,
Que
da
la
flor
de
canela
Die
die
Zimtblüte
verströmt,
Adórnala
con
jazmines
Schmücke
sie
mit
Jasmin,
Matizando
su
hermosura
Um
ihre
Schönheit
hervorzuheben.
Alfombra
de
nuevo
el
puente
Bedecke
die
Brücke
erneut,
Y
engalana
la
alameda
Und
schmücke
die
Allee,
Que
el
río
acompasará
su
paso
por
la
alameda
Dass
der
Fluss
ihren
Schritt
auf
der
Allee
begleiten
wird,
Y
recuerda
que
Und
erinnere
dich,
dass
Jazmines
en
el
pelo
y
rosas
en
la
cara
Jasmin
im
Haar
und
Rosen
im
Gesicht,
Airosa
caminaba
la
flor,
la
flor
de
la
canela
Anmutig
schritt
sie,
die
Blüte,
die
Blüte
des
Zimts,
Derramaba
lisura
y
a
su
paso
dejaba
Sie
verströmte
Lieblichkeit
und
hinterließ
auf
ihrem
Weg,
Aromas
de
mixtura
que
en
el
pecho
llevaba
Düfte
von
Mischungen,
die
sie
an
ihrer
Brust
trug.
Del
puente
a
la
alameda
Von
der
Brücke
zur
Allee,
Menudo
pie
la
lleva
Ein
zierlicher
Fuß
trägt
sie,
Por
la
vereda
que
se
estremece
Über
den
Pfad,
der
erbebt,
Al
ritmo
de
su
cadera
Im
Rhythmus
ihrer
Hüften.
Recogía
la
risa
de
la
brisa
del
río
Sie
fing
das
Lachen
der
Brise
des
Flusses
ein,
Y
al
viento
la
lanzaba
del
puente
a
la
alameda
Und
warf
es
dem
Wind
zu,
von
der
Brücke
zur
Allee.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Isabel Chabuca Granda
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.