Susana Baca - Coplas a Manuel Barrenechea - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Susana Baca - Coplas a Manuel Barrenechea




Coplas a Manuel Barrenechea
Verses to Manuel Barrenechea
Tiene un secreto mi tierra y me lo ha contado
My land has a secret and it has told me
Tiene un secreto mi tierra, me lo ha contado
My land has a secret and it has told me
Dice que se ha enamorado de un duende que la estremece
It says it has fallen in love with a spirit that thrills it
Tiene un secreto mi tierra, me lo ha contado
My land has a secret and it has told me
El duende que la estremece la ha enamorado
The spirit that thrills it has made it fall in love
La surcaba y piropeaba, deshierbaba y preparaba
It plowed and complimented it, weeded and prepared it
La adornó de marineras y mi tierra se dejaba
It adorned it with marineras and my land gave itself
Mi tierra tomó su fuerza del brazo de mi paisano
My land took its strength from the arm of my countryman
Tendida, inmóvil, dispuesta, se abría y se le ofrecía
Stretched out, still, willing, it opened up and offered itself to him
Cañetano es mi paisano con duende de morería
Cañetano is my countryman with the spirit of the Moors
Cañetano es mi paisano con duende de morería
Cañetano is my countryman with the spirit of the Moors
Abierta para la siembra, se cubrió para su riego
Open for planting, it covered itself for watering
Y la entraña inseminada le brotó como respuesta
And the seeded entrails sprouted as a response
Cañetano es mi paisano con duende de morería
Cañetano is my countryman with the spirit of the Moors
Cañetano es mi paisano con duende de morería
Cañetano is my countryman with the spirit of the Moors
Y se ha guardado mi tierra, muy en secreto
And my land has kept it, very secretly
Y se ha guardado mi tierra, muy en secreto
And my land has kept it, very secretly
El beso que él le dejaba y el adiós para el recuerdo
The kiss he left it and the goodbye for the memory
De la vida que le diera y la que de ella tomara
Of the life he gave it and what he took from it
Le sintió por el camino que lo alejaba
She felt him on the road that led him away
Le sintió por el camino que lo alejaba
She felt him on the road that led him away
Se empinó para mirarle y le voló una sonrisa
She raised herself to look at him and a smile flew to her
Quieta sin poder gritarle y sin poder retenerle
Still without being able to shout or hold him back
Y se marchó, mi paisano, se marchó para el olvido
And he left, my countryman, he left for oblivion
La quiso para él solito y la apretó en la memoria
He wanted it for himself alone and he pressed it into his memory
Y el día de su partida, mi tierra se preparaba
And on the day of his departure, my land prepared itself
Hace de hembra compartida y madre multiplicada
It became a shared female and a multiplied mother
Y se ha quedado mi tierra sin el criollo que la amaba
And my land was left without the Creole who loved it
Se lo ha quitado la historia, la historia la rescataba
History has taken him away, history has rescued it
Y se marchó, mi paisano, llevándose luz y lumbre
And he left, my countryman, taking light and fire
Una rosa y una estela quemaba el pecho candela
A rose and a star burned his candle chest





Авторы: Chabuca Granda


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.