Текст и перевод песни Susana Harp - El Gusto
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
¡Uh-ah,
ja-ja-jay!
¡Ух-ах,
ха-ха-хай!
Yo
siempre
vivo
contenta
Я
всегда
живу
радостно,
Al
fin,
sé
que
he
morir
Ведь
знаю,
что
придется
умереть,
Al
fin,
sé
que
he
morir
Ведь
знаю,
что
придется
умереть,
Yo
siempre
vivo
contenta
Я
всегда
живу
радостно.
Yo
siempre
vivo
contento
Я
всегда
живу
радостно,
Al
fin,
sé
que
he
morir
Ведь
знаю,
что
придется
умереть,
Al
fin,
sé
que
he
morir
Ведь
знаю,
что
придется
умереть,
Yo
siempre
vivo
contento
Я
всегда
живу
радостно.
Aunque
sufro
y
me
lamento
Хоть
страдаю
и
горюю,
Siempre
acostumbré
a
reír
Я
всегда
привыкла
смеяться,
Siempre
acostumbré
a
reír
Я
всегда
привыкла
смеяться,
En
medio
del
sufrimiento
Посреди
страданий.
Mi
animo
no
se
quebranta
Мой
дух
не
сломлен,
No
le
dejo
que
sucumba
(sí,
señor)
Я
не
позволяю
ему
пасть
(да,
сеньор),
No
le
dejo
que
sucumba
Я
не
позволяю
ему
пасть,
Mi
animo
no
se
quebranta
Мой
дух
не
сломлен.
Mi
animo
no
se
quebranta
Мой
дух
не
сломлен,
No
le
dejo
que
sucumba
Я
не
позволяю
ему
пасть,
No
le
dejo
que
sucumba
Я
не
позволяю
ему
пасть,
Mi
animo
no
se
quebranta
Мой
дух
не
сломлен.
Pues,
tengo
la
virtud
santa
Ведь
у
меня
есть
святая
сила,
Que
si
algo
adverso
me
tumba
Что
если
невзгоды
меня
сломят,
Que
si
algo
adverso
me
tumba
Что
если
невзгоды
меня
сломят,
El
esfuerzo
me
levanta
Усилие
меня
поднимет.
¡Uuh,
uh-ju!
¡Уух,
ух-ху!
Así
mero,
Paolo
Вот
именно,
Паоло,
¡Ah-ja-ja-ja!
¡Ах-ха-ха-ха!
Huasteca
vergel,
fecundo
Уастека,
плодородный
сад,
En
ti,
mi
alma,
está
cautiva
В
тебе,
моя
душа,
пленена,
En
ti,
mi
alma,
está
cautiva
В
тебе,
моя
душа,
пленена,
Huasteca
vergel,
fecundo
Уастека,
плодородный
сад.
Huasteca
vergel,
fecundo
Уастека,
плодородный
сад,
Y
en
ti,
mi
alma,
está
cautiva
И
в
тебе,
моя
душа,
пленена,
En
ti,
mi
alma,
está
cautiva
В
тебе,
моя
душа,
пленена,
Huasteca
vergel,
fecundo
Уастека,
плодородный
сад.
Deseo
con
fervor
profundo
Желаю
с
глубокой
страстью,
Que
tu
entraña
me
reciba
Чтобы
твои
недра
меня
приняли,
Que
tu
entraña
me
reciba
Чтобы
твои
недра
меня
приняли,
Cuando
me
aparte
del
mundo
Когда
я
покину
этот
мир.
¡Ah-ja-ja-jay!
¡Ах-ха-ха-хай!
Cantos,
pájaros
y
rosas
Песни,
птицы
и
розы
Me
ha
dado
la
primavera
Мне
подарила
весна,
Me
ha
dado
la
primavera
Мне
подарила
весна,
Cantos,
pájaros
y
rosas
Песни,
птицы
и
розы.
Cantos,
pájaros
y
rosas
Песни,
птицы
и
розы
Me
ha
dado
la
primavera
Мне
подарила
весна,
Me
ha
dado
la
primavera
Мне
подарила
весна,
Cantos,
pájaros
y
rosas
Песни,
птицы
и
розы.
Con
sonrisa
de
hechicera
С
улыбкой
колдуньи
Me
ha
dado
miles
de
cosas
Мне
подарила
тысячи
вещей,
Me
ha
dado
miles
de
cosas
Мне
подарила
тысячи
вещей,
Que
recordar
hoy
quisiera
Которые
я
хотела
бы
вспомнить
сегодня.
¡Uh-ja-ja-jay!
¡Ух-ха-ха-хай!
¡Vámonos
ahí!
¡Поехали
туда!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.