Текст и перевод песни Susana Zabaleta - Amor No Fumes en la Cama - En Vivo
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Amor No Fumes en la Cama - En Vivo
Darling, Don't Smoke in Bed - Live
Kinky,
este
adjetivo
data
del
año
1844
Kinky,
this
adjective
dates
back
to
the
year
1844
Proviene
del
inglés
y
significa
It
comes
from
the
English
and
means
Hola,
buenas
noches
Hello,
good
evening
Desde
la
década
de
los
50
Since
the
1950s
Designa
a
la
persona
que
prefiere
prácticas
sexuales
y
eróticas
no
convencionales
It
refers
to
a
person
who
prefers
unconventional
sexual
and
erotic
practices
Pero
como
dice
la
Taylor
But
as
Taylor
says
Kinky
es
usar
una
pluma
Kinky
is
using
a
feather
Pervertido
es
usar
todo
el
pollo
A
pervert
is
using
the
whole
chicken
"Amor,
no
fumes
en
la
cama",
me
decía
"Darling,
don't
smoke
in
bed,"
she
would
say
Con
sus
manos,
de
la
boca
me
quitaba
With
her
hands,
she
would
take
it
out
of
my
mouth
El
cigarrillo
mientras
yo
dormía
The
cigarette
while
I
was
sleeping
Y
fue
la
única
mujer
que
me
ha
querido
And
she
was
the
only
woman
who
ever
loved
me
En
cambio,
le
pagué
con
el
olvido
Instead,
I
repaid
her
with
oblivion
Y
por
otro
querer
la
abandoné
And
for
another
love
I
abandoned
her
El
tiempo
me
hizo
comprender
Time
made
me
understand
La
inmensidad
de
su
cariño,
hmm
The
immensity
of
her
love,
hmm
Vencido
y
aplastado
regresé
Defeated
and
crushed
I
returned
A
buscar
su
ternura
como
un
niño,
hmm
To
seek
her
tenderness
like
a
child,
hmm
Ay,
qué
dolor
Oh,
what
pain
Unos
vecinos
me
contaron
la
verdad
Some
neighbors
told
me
the
truth
Que
el
abandono
y
la
tristeza
la
enfermó
That
abandonment
and
sadness
made
her
ill
Y
con
mi
nombre
entre
sus
labios
se
murió
And
with
my
name
on
her
lips
she
died
Al
contemplar
aquel
cuartito
de
los
dos
As
I
contemplate
that
little
room
of
ours
Aún
escucho
el
dulce
eco
de
su
voz
I
can
still
hear
the
sweet
echo
of
her
voice
Que
me
dice:
"amor,
no
fumes
en
la
cama"
Telling
me:
"Darling,
don't
smoke
in
bed"
El
tiempo
me
hizo
comprender
Time
made
me
understand
La
inmensidad
de
su
cariño,
hmm
The
immensity
of
her
love,
hmm
Vencido
y
fracasado
regresé
Defeated
and
failed
I
returned
A
buscar
su
ternura
como
un
niño,
hmm
To
seek
her
tenderness
like
a
child,
hmm
Ay,
qué
dolor
Oh,
what
pain
Unos
vecinos
me
contaron
la
verdad
Some
neighbors
told
me
the
truth
Que
la
tristeza
la
enfermó
That
sadness
made
her
ill
Y
con
mi
nombre
entre
sus
labios
se
murió
And
with
my
name
on
her
lips
she
died
Al
contemplar
aquel
cuartito
de
los
dos
As
I
contemplate
that
little
room
of
ours
Aún
escucho
el
dulce
eco
de
su
voz
I
can
still
hear
the
sweet
echo
of
her
voice
Que
me
dice:
"amor,
amor,
no
fumes
en
la
cama"
Telling
me:
"Darling,
darling,
don't
smoke
in
bed"
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Adolfo Salas
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.