Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Jäätkö Kanssain Valvomaan
Останешься ли ты со мной бодрствовать?
Niin
hauras
on
elämän
aamujen
silta
Так
хрупок
мост
рассветной
жизни,
Murtunein
haavein
sitä
kannatellaan
Разбитыми
мечтами
его
поддерживаем.
Ollaan
hiljaa,
jottei
sanottais
liikaa
Молчим,
чтобы
лишнего
не
сказать,
Jottei
kukaan
meitä
huomais
satuttaa
Чтобы
никто
не
заметил
и
не
ранил
нас.
Näin
kai
minäkin
täällä
pelkään
Вот
так
и
я
здесь
боюсь,
Pelkään
ettei
askel
enää
kanna
Боюсь,
что
шаг
мой
больше
не
держит,
Jollei
maailma
lohtuansa
anna
Если
мир
не
даст
утешения,
Jäätkö
kanssain
raunioille
valvomaan?
Останешься
ли
ты
со
мной
на
руинах
бодрствовать?
Hiljainen
on
sieluni
ääni
Тихий
голос
моей
души,
Se
peittyy
alle
murheen
huutojen
Он
скрывается
под
криками
горя,
Tulematta
kuulluksi
koskaan
Никем
не
услышанный
никогда,
Se
toivoansa
kantaa
ainiaan
Он
надежду
свою
несет
всегда.
Näin
kai
minäkin
täällä
pelkään
Вот
так
и
я
здесь
боюсь,
Pelkään
ettei
askel
enää
kanna
Боюсь,
что
шаг
мой
больше
не
держит,
Jollei
maailma
lohtuansa
anna
Если
мир
не
даст
утешения,
Jäätkö
kanssain
raunioille
valvomaan?
Останешься
ли
ты
со
мной
на
руинах
бодрствовать?
Minä
tahdon
toisen
maan
Я
хочу
другую
землю,
Jonkun
jossa
suojellaan
Где-то,
где
защитят
Särkyneiden
sydäntemme
voimaa
Силу
наших
разбитых
сердец.
Näin
kai
minäkin
täällä
pelkään
Вот
так
и
я
здесь
боюсь,
Pelkään
ettei
askel
enää
kanna
Боюсь,
что
шаг
мой
больше
не
держит,
Jollei
maailma
lohtuansa
anna
Если
мир
не
даст
утешения,
Jäätkö
kanssain
raunioille
valvomaan?
Останешься
ли
ты
со
мной
на
руинах
бодрствовать?
(Näin
kai
minäkin
täällä
pelkään)
(Вот
так
и
я
здесь
боюсь)
Pelkään
ettei
askel
enää
kanna
Боюсь,
что
шаг
мой
больше
не
держит,
Jollei
maailma
lohtuansa
anna
Если
мир
не
даст
утешения,
Jäätkö
kanssain
raunioille
valvomaan?
Останешься
ли
ты
со
мной
на
руинах
бодрствовать?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Netta Dahlberg, Patrick Linman
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.