Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bham Bham Bham
Bham Bham Bham
Ram
ram
ra
ram
ram
rakthamga
varna...
Ram
ram
ra
ram
ram,
blutrot
gefärbt...
Rum
rum
ra
rum
rum
ravdra
prapurna...
Rum
rum
ra
rum
rum,
voller
schrecklicher
Wut...
Bham
bham
babham
baktha
Prasanna.
Bham
bham
babham,
den
Gläubigen
wohlgesonnen.
Mam
mam
ma
mam
mam
Maya
vibhinna
...
Mam
mam
ma
mam
mam,
von
Maya
unterschieden...
Jai
jai
mahakhaaya
jai
Jai
jai,
oh
Großkörperlicher,
jai
Vajrakhaaya...
vinavayya
naa
vinathi
veeranjaneya
Diamantenkörperlicher...
höre
mein
Flehen,
oh
heldenhafter
Anjaneya
Ram
ram
ra
ram
ram
rakthamga
varna...
Ram
ram
ra
ram
ram,
blutrot
gefärbt...
Rum
rum
ra
rum
rum
ravdra
prapurna...
Rum
rum
ra
rum
rum,
voller
schrecklicher
Wut...
Bham
bham
babham
baktha
Prasanna.
Bham
bham
babham,
den
Gläubigen
wohlgesonnen.
Mam
mam
ma
mam
mam
Maya
vibhinna
...
Mam
mam
ma
mam
mam,
von
Maya
unterschieden...
Yee
papamerugani
ee
papa
bathukuni
inthalo
anthambu
gavinchanela.
Warum
dieses
unschuldige
Kindes
Leben,
das
keine
Sünde
kennt,
so
plötzlich
beenden?
Indhukha
pasijanma
yevaridhi
duskarma
Wessen
schlechtes
Karma
ist
für
die
Geburt
dieses
Kindes
verantwortlich?
Ee
bhramaa
chevraalu
intha
goramma...
Diese
Schöpfung
Brahmas
ist
so
entsetzlich...
Bhavisth
bhramma
sanjeevi
themma
Denke
nach,
Brahma,
bringe
das
Sanjeevi
[kraut]!
Brathakani
sigrame
bangaru
bomma...
Lass
diese
goldene
Puppe
schnell
leben...
Ramayya
bakthuda
raa
vayya
kavaga
Oh
Verehrer
Ramas,
komm
doch,
um
zu
beschützen!
Bhimayya
puthrunda
avahinchagadayya
Oh
Sohn
Bhimas
(Ghatotkacha),
erscheine!
Mruthuvu
ni
shikshinchi
mula
pranamu
Bestrafe
den
Tod
und
[bringe]
die
ursprüngliche
Lebenskraft
Thechi
brathinkinchukoga
gatojgatuni
vahiynchu
Bringe
sie
und
lass
[das
Kind]
leben,
rufe
Ghatotkacha
herbei!
Ram
ram
ra
ram
ram...
Ram
ram
ra
ram
ram...
Rum
rum
ra
rum
rum...
Rum
rum
ra
rum
rum...
Sri
ramudaina
.
Selbst
wenn
es
Sri
Rama
wäre...
Sri
krishnudaina...
Selbst
wenn
es
Sri
Krishna
wäre...
Pasivarigane
maraninchi
yunna
ramayanambedhi
bharathambedhi...
Wenn
sie
als
Kinder
gestorben
wären,
wo
wären
das
Ramayana,
wo
das
Mahabharata?
Dusta
shikshana
yedi
srusti
kadha
yedi
Wo
wäre
die
Bestrafung
der
Bösen,
wo
die
Schöpfungsgeschichte?
Chirunavvu
lolikinchi
dayvamun
Mit
einem
sanften
Lächeln
verzaubert
Gott,
Marapinchu
chinnari
maranammu
srustike
lopammu...
[Aber]
der
Tod
dieses
Kleinen,
der
[uns]
vergessen
lässt,
ist
ein
Fehler
in
der
Schöpfung...
Mukkoti
devathala
dikkaramun
chesi
Den
dreißig
Koti
Göttern
trotzend,
Okkoka
velpukunn
kanuvippu
kaliginthu.
Werde
ich
jedem
einzelnen
Gott
die
Augen
öffnen.
Kalachakra
dila
nak
kakra
Ich
werde
das
Rad
der
Zeit
herausfordern,
Gajavikata
damstraduranthala
anthambu
gavinthu
Und
die
schrecklichen
Katastrophen
mit
furchterregenden
Reißzähnen(?)
beenden!
Gham
gham
ga
gham
gham
gatojgatuni
Gham
gham
ga
gham
gham,
vor
Ghatotkacha,
Mundhun
patapancheavv
maha
mruchuvmayal.
Werden
die
großen
Illusionen
des
Todes
zerschmettert.
Bhum
bhum
bhum
bhum
bhu
kakshalan
chedinchi
Bhum
bhum
bhum
bhum,
die
Achsen
der
Welt(?)
zerbrechend,
Sthambhimpa
chethunn
paribhramalellann...
Werde
ich
alle
[kosmischen]
Umdrehungen
erstarren
lassen...
Poem
is
there
Gedicht
ist
da
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: S.v. Krishna Reddy, Jonnavithula Ramalingeswara Rao
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.