Svaba Ortak - Westbahnhof - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Svaba Ortak - Westbahnhof




Westbahnhof
Westbahnhof
Ich wuchs im Dreck auf zum Bulldozer, Kangal
I grew up in the dirt, a bulldozer, a Kangal
Nur in Großstädten, in Yugo gab's Asphalt
Only in big cities, in Yugo there was asphalt
Ein Gangster geboren in 'nem Kuhdorf am Balkan
A gangster born in a cow village in the Balkans
Als Kind sah ich andere am Schulhof als Sandsack
As a child, I saw others as punching bags in the schoolyard
Ab Richtung Österreich, kämpfen, Brat, alles geht
Off to Austria, fighting, food, anything goes
Erstes Mal Türken sehen, erstes Mal Schwarze sehen
Seeing Turks for the first time, seeing black people for the first time
"Abi, gibst du mir Maschina?" sagte paar Wochen
"Abi, will you give me Maschina?" I said after a few weeks
Und danach fragte ich mich, ob die Straßen hier was kosten
And then I wondered if the streets here cost anything
Hier und da gesucht nach 'ner Kombination
Here and there looking for a combination
Bis ein Stipo zu mir sagte: "Ajde, komm mit nach oben"
Until a Stipo said to me: "Ajde, come upstairs"
Oben alle anonym, Profi-Phantome
Upstairs, everyone is anonymous, professional phantoms
Keine Nachnamen, nix, nur ein Job mit Kanone
No last names, nothing, just a job with a gun
'Ne Tour fahren vom Westbahnhof nach Frankreich, Paris
Taking a tour from Westbahnhof to France, Paris
Ließ die Schlüssel im Transit, kam mit Angstschweiß nach Wien
Left the keys in the Transit, came back to Vienna in a cold sweat
Doch ich wischte ihn mit zwölftausend Scheinen von der Stirn
But I wiped it off my forehead with twelve thousand bills
Verstehst du? Mit zwölftausend Scheinen von der Stirn
Do you understand? With twelve thousand bills from my forehead
Und statt in die Karibik an Sandstrand und Palmen
And instead of the Caribbean, sandy beaches and palm trees
Kam ich nach Frankfurt auf den Asphalt und lachte
I came to Frankfurt on the asphalt and laughed
Skimaske, Waffe, kein Wandertag, Amigo
Ski mask, gun, no hiking day, Amigo
Fahrer spielen für Goran und paar Panzerknacker-Zigos
Drivers playing for Goran and a few safecracker Zigos
Und Goran sagte: "Brate, ima arbajt za tebe"
And Goran said: "Brate, ima arbajt za tebe"
Salzburg, Droga, eine Palette
Salzburg, Droga, a pallet
Und diese Tour fuhr ich nach dem Bankjob nach Offenbach
And I drove this tour after the bank job to Offenbach
Spielte mit dem Ustascha Transporter wochenlang
Played with the Ustascha transporter for weeks
Rakija im Glas, die Hand an der Torba
Rakija in the glass, hand on the Torba
Ein paar Kroaten und paar Mazedoner
A few Croats and a few Macedonians
Bosner, Slowenen, der Kreislauf geht weiter
Bosnians, Slovenians, the cycle continues
Die Heimat zerfällt, aber scheiß drauf, wir feiern
The homeland is falling apart, but fuck it, we're celebrating
Lebenslang wird jeden Tag derselbe Kampf gekämpft
The same fight is fought every day for life
Bezahlst du gut, sehen alle grenzbeamten weg
If you pay well, all the border guards look the other way
Österreich macht Probleme und erstellt schon Phantombilder
Austria is causing problems and is already creating phantom images
Und wenn das Geld nicht regelt, regeln es Kanonen immer
And if money doesn't settle it, guns always do
Mit meiner Knarre durch die Jahre ohne Ende
Through the years with my gun, without end
Denn für Gewalt brauchst du keine Sprache, sondern Hände
Because for violence you don't need language, but hands
Meine Geschichte fing am Westbahnhof an
My story began at Westbahnhof
Meine Geschichte fing am Westbahnhof an
My story began at Westbahnhof
Die Küste entlang, runterbrettern an die Adria
Along the coast, hurtling down to the Adriatic
Mit Füßen im Sand am Strand, bella Italia
With feet in the sand on the beach, bella Italia
Uhrwerke, Ketten kam vom Kohle machen Brat
Clockworks, chains came from making coal, Brat
'Ne Knarre hatt ich auch, nur nicht als Mode-Accessoire
I had a gun too, but not as a fashion accessory
Ein paar Narben auf dem Körper, tättowierten uns mit Sinn zu
A few scars on the body, we tattooed ourselves with meaning
Klimmzug für Klimmzug, ajde, du bist King, bru
Pull-up for pull-up, ajde, you're king, bru
Durchtrainiert, Gott hat uns bestens belohnt
Well-trained, God has rewarded us well
Heute V.I.P. mit Stipo, gestern Fremdenlegion
Today V.I.P. with Stipo, yesterday Foreign Legion
Gute Frauen Séparées, alles sehen die Bullen
Good women separated, the cops see everything
Aber Schweigen wird bezahlt und die Ware setzt sich um
But silence is paid for and the goods are sold
Und wir waren grün damals, die Technik war nicht ganz da
And we were green back then, the technology wasn't quite there
Marokkaner Hash kam auf Jetskis nach Gibraltar
Moroccan hash came on jet skis to Gibraltar
Schusswaffen, Schutzmasken, Kokainlabore
Firearms, protective masks, cocaine labs
Damals hat der, der hoch pokert, nie verloren
Back then, the one who gambled high never lost
Und dann kam ein Anruf, anonyme Nummer, Shit
And then a call came, anonymous number, shit
"Jugoslavija zerfällt, während du grad Hummer frisst"
"Yugoslavia is falling apart while you're eating lobster"
Stipo kriegte auch ein' Anruf, kakva Mama
Stipo also got a call, kakva Mama
Wir packten unsre Sachen und ab in den Balkan
We packed our things and went to the Balkans
Er sagte mir: "Mach's gut", ich sagte: "Stipo, mach's besser"
He said to me: "Goodbye", I said: "Stipo, do better"
Trennten uns am Aerodrom Nikola Tesla
We parted at the Nikola Tesla Aerodrom
Und mussten an die Front gehen, Centralna Bosna
And had to go to the front, Centralna Bosna
"Schieß auf alles, was sich bewegt und was kommt, Mann"
"Shoot everything that moves and comes, man"
Statt den Krieg suchen, Bruder, Frieden besser finden
Instead of looking for war, brother, better find peace
Drogenhandel, während Kids auf Minenfeldern spielten
Drug trafficking while kids played in minefields
Und als die Deeskalation begann am Balkan
And when the de-escalation began in the Balkans
Knüpfte ich in Sarajevo Kontakte ganz langsam
I slowly made contacts in Sarajevo
Beograd, Podgorica, Jobs gab's in Überzahl
Beograd, Podgorica, there were jobs galore
Und mit frischem Brot bezahlst du Opfer, die überfallen
And with fresh bread you pay victims who are attacked
Alles für dich (alles), Fußsoldaten, Brate
Everything for you (everything), foot soldiers, Brate
Der Krieg war vorbei, das war der Lockruf von der Straße
The war was over, that was the siren call of the street
Wir kauften alle Firmen auf, träumten nicht zu viel
We bought up all the companies, didn't dream too much
Die Scheiben waren getönt auf unsern deutschen Limousinen
The windows were tinted on our German limousines
Ging nach Wien wieder zurück, um alte Partner zu sehen
Went back to Vienna to see old partners
Wien-Westbahnhof hör ich nur: "Kuco stara, wie geht's?"
Vienna-Westbahnhof I only hear: "Kuco stara, how are you?"
Er umarmte mich, ich dachte mir nur scheiße, Brate, schock
He hugged me, I just thought shit, Brate, shock
Wir waren Freunde auf der Straße, aber Feinde an der Front
We were friends on the street, but enemies at the front
Es war Stipo, er sagte lächelnd: "Hätt ich dich gesehen
It was Stipo, he said with a smile: "If I had seen you
An der Front, hätte ich dich zerfetzt mir 'nem MG"
At the front, I would have torn you apart with an MG"
Brate, zivio, das Glas trinken wir beide auf Ex
Brate, zivio, we drink this glass both bottoms up
Die Heimat zerfällt, doch wir greifen nach Geld
The homeland is falling apart, but we reach for money
Svi videli neke lepse strane niko od njih ne vidi neke ruznije strane
Everyone saw some better sides, none of them see some uglier sides
Kad neki mladi momci sa dvateset dvaestjednu godinu odu u grob
When some young guys at twenty-twenty-one years old go to the grave
Kad odu u zatvor, kad, kad ovaj..."
When they go to jail, when, when this..."
Lebenslang wird jeden Tag derselbe Kampf gekämpft
The same fight is fought every day for life
Bezahlst du gut, sehen alle grenzbeamten weg
If you pay well, all the border guards look the other way
Österreich macht Probleme und erstellt schon Phantombilder
Austria is causing problems and is already creating phantom images
Und wenn das Geld nicht regelt, regeln es Kanonen immer
And if money doesn't settle it, guns always do
Mit meiner Knarre durch die Jahre ohne Ende
Through the years with my gun, without end
Denn für Gewalt brauchst du keine Sprache, sondern Hände
Because for violence you don't need language, but hands
Meine Geschichte fing am Westbahnhof an
My story began at Westbahnhof
Meine Geschichte fing am Westbahnhof an
My story began at Westbahnhof





Авторы: Doni Balkan


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.