Текст и перевод песни Svaba Ortak - Westbahnhof
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ich
wuchs
im
Dreck
auf
zum
Bulldozer,
Kangal
I
grew
up
in
the
dirt,
a
bulldozer,
a
Kangal
Nur
in
Großstädten,
in
Yugo
gab's
Asphalt
Only
in
big
cities,
in
Yugo
there
was
asphalt
Ein
Gangster
geboren
in
'nem
Kuhdorf
am
Balkan
A
gangster
born
in
a
cow
village
in
the
Balkans
Als
Kind
sah
ich
andere
am
Schulhof
als
Sandsack
As
a
child,
I
saw
others
as
punching
bags
in
the
schoolyard
Ab
Richtung
Österreich,
kämpfen,
Brat,
alles
geht
Off
to
Austria,
fighting,
food,
anything
goes
Erstes
Mal
Türken
sehen,
erstes
Mal
Schwarze
sehen
Seeing
Turks
for
the
first
time,
seeing
black
people
for
the
first
time
"Abi,
gibst
du
mir
Maschina?"
sagte
paar
Wochen
"Abi,
will
you
give
me
Maschina?"
I
said
after
a
few
weeks
Und
danach
fragte
ich
mich,
ob
die
Straßen
hier
was
kosten
And
then
I
wondered
if
the
streets
here
cost
anything
Hier
und
da
gesucht
nach
'ner
Kombination
Here
and
there
looking
for
a
combination
Bis
ein
Stipo
zu
mir
sagte:
"Ajde,
komm
mit
nach
oben"
Until
a
Stipo
said
to
me:
"Ajde,
come
upstairs"
Oben
alle
anonym,
Profi-Phantome
Upstairs,
everyone
is
anonymous,
professional
phantoms
Keine
Nachnamen,
nix,
nur
ein
Job
mit
Kanone
No
last
names,
nothing,
just
a
job
with
a
gun
'Ne
Tour
fahren
vom
Westbahnhof
nach
Frankreich,
Paris
Taking
a
tour
from
Westbahnhof
to
France,
Paris
Ließ
die
Schlüssel
im
Transit,
kam
mit
Angstschweiß
nach
Wien
Left
the
keys
in
the
Transit,
came
back
to
Vienna
in
a
cold
sweat
Doch
ich
wischte
ihn
mit
zwölftausend
Scheinen
von
der
Stirn
But
I
wiped
it
off
my
forehead
with
twelve
thousand
bills
Verstehst
du?
Mit
zwölftausend
Scheinen
von
der
Stirn
Do
you
understand?
With
twelve
thousand
bills
from
my
forehead
Und
statt
in
die
Karibik
an
Sandstrand
und
Palmen
And
instead
of
the
Caribbean,
sandy
beaches
and
palm
trees
Kam
ich
nach
Frankfurt
auf
den
Asphalt
und
lachte
I
came
to
Frankfurt
on
the
asphalt
and
laughed
Skimaske,
Waffe,
kein
Wandertag,
Amigo
Ski
mask,
gun,
no
hiking
day,
Amigo
Fahrer
spielen
für
Goran
und
paar
Panzerknacker-Zigos
Drivers
playing
for
Goran
and
a
few
safecracker
Zigos
Und
Goran
sagte:
"Brate,
ima
arbajt
za
tebe"
And
Goran
said:
"Brate,
ima
arbajt
za
tebe"
Salzburg,
Droga,
eine
Palette
Salzburg,
Droga,
a
pallet
Und
diese
Tour
fuhr
ich
nach
dem
Bankjob
nach
Offenbach
And
I
drove
this
tour
after
the
bank
job
to
Offenbach
Spielte
mit
dem
Ustascha
Transporter
wochenlang
Played
with
the
Ustascha
transporter
for
weeks
Rakija
im
Glas,
die
Hand
an
der
Torba
Rakija
in
the
glass,
hand
on
the
Torba
Ein
paar
Kroaten
und
paar
Mazedoner
A
few
Croats
and
a
few
Macedonians
Bosner,
Slowenen,
der
Kreislauf
geht
weiter
Bosnians,
Slovenians,
the
cycle
continues
Die
Heimat
zerfällt,
aber
scheiß
drauf,
wir
feiern
The
homeland
is
falling
apart,
but
fuck
it,
we're
celebrating
Lebenslang
wird
jeden
Tag
derselbe
Kampf
gekämpft
The
same
fight
is
fought
every
day
for
life
Bezahlst
du
gut,
sehen
alle
grenzbeamten
weg
If
you
pay
well,
all
the
border
guards
look
the
other
way
Österreich
macht
Probleme
und
erstellt
schon
Phantombilder
Austria
is
causing
problems
and
is
already
creating
phantom
images
Und
wenn
das
Geld
nicht
regelt,
regeln
es
Kanonen
immer
And
if
money
doesn't
settle
it,
guns
always
do
Mit
meiner
Knarre
durch
die
Jahre
ohne
Ende
Through
the
years
with
my
gun,
without
end
Denn
für
Gewalt
brauchst
du
keine
Sprache,
sondern
Hände
Because
for
violence
you
don't
need
language,
but
hands
Meine
Geschichte
fing
am
Westbahnhof
an
My
story
began
at
Westbahnhof
Meine
Geschichte
fing
am
Westbahnhof
an
My
story
began
at
Westbahnhof
Die
Küste
entlang,
runterbrettern
an
die
Adria
Along
the
coast,
hurtling
down
to
the
Adriatic
Mit
Füßen
im
Sand
am
Strand,
bella
Italia
With
feet
in
the
sand
on
the
beach,
bella
Italia
Uhrwerke,
Ketten
kam
vom
Kohle
machen
Brat
Clockworks,
chains
came
from
making
coal,
Brat
'Ne
Knarre
hatt
ich
auch,
nur
nicht
als
Mode-Accessoire
I
had
a
gun
too,
but
not
as
a
fashion
accessory
Ein
paar
Narben
auf
dem
Körper,
tättowierten
uns
mit
Sinn
zu
A
few
scars
on
the
body,
we
tattooed
ourselves
with
meaning
Klimmzug
für
Klimmzug,
ajde,
du
bist
King,
bru
Pull-up
for
pull-up,
ajde,
you're
king,
bru
Durchtrainiert,
Gott
hat
uns
bestens
belohnt
Well-trained,
God
has
rewarded
us
well
Heute
V.I.P.
mit
Stipo,
gestern
Fremdenlegion
Today
V.I.P.
with
Stipo,
yesterday
Foreign
Legion
Gute
Frauen
Séparées,
alles
sehen
die
Bullen
Good
women
separated,
the
cops
see
everything
Aber
Schweigen
wird
bezahlt
und
die
Ware
setzt
sich
um
But
silence
is
paid
for
and
the
goods
are
sold
Und
wir
waren
grün
damals,
die
Technik
war
nicht
ganz
da
And
we
were
green
back
then,
the
technology
wasn't
quite
there
Marokkaner
Hash
kam
auf
Jetskis
nach
Gibraltar
Moroccan
hash
came
on
jet
skis
to
Gibraltar
Schusswaffen,
Schutzmasken,
Kokainlabore
Firearms,
protective
masks,
cocaine
labs
Damals
hat
der,
der
hoch
pokert,
nie
verloren
Back
then,
the
one
who
gambled
high
never
lost
Und
dann
kam
ein
Anruf,
anonyme
Nummer,
Shit
And
then
a
call
came,
anonymous
number,
shit
"Jugoslavija
zerfällt,
während
du
grad
Hummer
frisst"
"Yugoslavia
is
falling
apart
while
you're
eating
lobster"
Stipo
kriegte
auch
ein'
Anruf,
kakva
Mama
Stipo
also
got
a
call,
kakva
Mama
Wir
packten
unsre
Sachen
und
ab
in
den
Balkan
We
packed
our
things
and
went
to
the
Balkans
Er
sagte
mir:
"Mach's
gut",
ich
sagte:
"Stipo,
mach's
besser"
He
said
to
me:
"Goodbye",
I
said:
"Stipo,
do
better"
Trennten
uns
am
Aerodrom
Nikola
Tesla
We
parted
at
the
Nikola
Tesla
Aerodrom
Und
mussten
an
die
Front
gehen,
Centralna
Bosna
And
had
to
go
to
the
front,
Centralna
Bosna
"Schieß
auf
alles,
was
sich
bewegt
und
was
kommt,
Mann"
"Shoot
everything
that
moves
and
comes,
man"
Statt
den
Krieg
suchen,
Bruder,
Frieden
besser
finden
Instead
of
looking
for
war,
brother,
better
find
peace
Drogenhandel,
während
Kids
auf
Minenfeldern
spielten
Drug
trafficking
while
kids
played
in
minefields
Und
als
die
Deeskalation
begann
am
Balkan
And
when
the
de-escalation
began
in
the
Balkans
Knüpfte
ich
in
Sarajevo
Kontakte
ganz
langsam
I
slowly
made
contacts
in
Sarajevo
Beograd,
Podgorica,
Jobs
gab's
in
Überzahl
Beograd,
Podgorica,
there
were
jobs
galore
Und
mit
frischem
Brot
bezahlst
du
Opfer,
die
überfallen
And
with
fresh
bread
you
pay
victims
who
are
attacked
Alles
für
dich
(alles),
Fußsoldaten,
Brate
Everything
for
you
(everything),
foot
soldiers,
Brate
Der
Krieg
war
vorbei,
das
war
der
Lockruf
von
der
Straße
The
war
was
over,
that
was
the
siren
call
of
the
street
Wir
kauften
alle
Firmen
auf,
träumten
nicht
zu
viel
We
bought
up
all
the
companies,
didn't
dream
too
much
Die
Scheiben
waren
getönt
auf
unsern
deutschen
Limousinen
The
windows
were
tinted
on
our
German
limousines
Ging
nach
Wien
wieder
zurück,
um
alte
Partner
zu
sehen
Went
back
to
Vienna
to
see
old
partners
Wien-Westbahnhof
hör
ich
nur:
"Kuco
stara,
wie
geht's?"
Vienna-Westbahnhof
I
only
hear:
"Kuco
stara,
how
are
you?"
Er
umarmte
mich,
ich
dachte
mir
nur
scheiße,
Brate,
schock
He
hugged
me,
I
just
thought
shit,
Brate,
shock
Wir
waren
Freunde
auf
der
Straße,
aber
Feinde
an
der
Front
We
were
friends
on
the
street,
but
enemies
at
the
front
Es
war
Stipo,
er
sagte
lächelnd:
"Hätt
ich
dich
gesehen
It
was
Stipo,
he
said
with
a
smile:
"If
I
had
seen
you
An
der
Front,
hätte
ich
dich
zerfetzt
mir
'nem
MG"
At
the
front,
I
would
have
torn
you
apart
with
an
MG"
Brate,
zivio,
das
Glas
trinken
wir
beide
auf
Ex
Brate,
zivio,
we
drink
this
glass
both
bottoms
up
Die
Heimat
zerfällt,
doch
wir
greifen
nach
Geld
The
homeland
is
falling
apart,
but
we
reach
for
money
Svi
videli
neke
lepse
strane
niko
od
njih
ne
vidi
neke
ruznije
strane
Everyone
saw
some
better
sides,
none
of
them
see
some
uglier
sides
Kad
neki
mladi
momci
sa
dvateset
dvaestjednu
godinu
odu
u
grob
When
some
young
guys
at
twenty-twenty-one
years
old
go
to
the
grave
Kad
odu
u
zatvor,
kad,
kad
ovaj..."
When
they
go
to
jail,
when,
when
this..."
Lebenslang
wird
jeden
Tag
derselbe
Kampf
gekämpft
The
same
fight
is
fought
every
day
for
life
Bezahlst
du
gut,
sehen
alle
grenzbeamten
weg
If
you
pay
well,
all
the
border
guards
look
the
other
way
Österreich
macht
Probleme
und
erstellt
schon
Phantombilder
Austria
is
causing
problems
and
is
already
creating
phantom
images
Und
wenn
das
Geld
nicht
regelt,
regeln
es
Kanonen
immer
And
if
money
doesn't
settle
it,
guns
always
do
Mit
meiner
Knarre
durch
die
Jahre
ohne
Ende
Through
the
years
with
my
gun,
without
end
Denn
für
Gewalt
brauchst
du
keine
Sprache,
sondern
Hände
Because
for
violence
you
don't
need
language,
but
hands
Meine
Geschichte
fing
am
Westbahnhof
an
My
story
began
at
Westbahnhof
Meine
Geschichte
fing
am
Westbahnhof
an
My
story
began
at
Westbahnhof
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Doni Balkan
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.