Текст и перевод песни Sven-Bertil Taube - Balladen Om Ernst Georg Johansson
Balladen Om Ernst Georg Johansson
Баллада об Эрнсте Георге Йоханссоне
I
kom
från
blå
Atlanten
från
havets
majestät
Мы
пришли
из
синей
Атлантики,
с
морского
величия,
Och
mötte
gula
strömmen
som
går
ut
från
River
Plate
И
встретили
желтый
поток,
что
течет
из
Рио-де-ла-Плата.
Där,
bakom
skrov
och
master
på
flodens
södra
strand
Там,
за
корпусами
и
мачтами,
на
южном
берегу
реки,
Låg
staden
Buenos
Aries
där
vi
gick
nu
i
land
Лежал
город
Буэнос-Айрес,
где
мы
сошли
на
берег.
Jag
kan
ej
glömma
staden
som
ligger
där
i
dyn
Я
не
могу
забыть
город,
что
лежит
там,
в
дымке,
Den
luktar
majs
och
hudar
och
fruntimmers
parfym
Он
пахнет
кукурузой,
кожей
и
женскими
духами,
Som
pampasvinden
blandar
med
doft
av
feberträn
Что
ветер
пампасов
смешивает
с
запахом
лихорадки,
Men
kajerna
är
lagda
med
sten
från
Bohuslän
Но
причалы
выложены
камнем
из
Бохуслена.
Nu
gällde
det
att
dricka
att
röka
spela
kort
Теперь
нужно
было
пить,
курить,
играть
в
карты
Och
även
spela
tärning
på
denna
fjärran
ort
И
даже
играть
в
кости
в
этом
далеком
краю.
I
minnet
hör
jag
ännu
hur
tärningarna
slå
В
памяти
моей
до
сих
пор
слышу,
как
кости
стучат
Och
falla
mellan
borden,
där
mörka
flickor
gå
И
падают
между
столами,
где
смуглые
девушки
снуют.
Det
var
helt
nära
hamnen
på
krogen
Ultra
Mar
Это
было
совсем
рядом
с
гаванью,
в
кабачке
"Ультрамар",
Jag
mötte
där
en
timmerman
som
efterseglad
var
Я
встретил
там
плотника,
что
отстал
от
своего
корабля.
Han
knogade
som
stallknekt
på
stadens
hippodrom
Он
батрачил
конюхом
на
городском
ипподроме,
Han
var
en
uddevallare
Ernst
Georg
Johansson
Он
был
родом
из
Уддеваллы,
Эрнст
Георг
Йоханссон.
Där
låg
en
skjuten
ridhäst
i
rännsten
utanför
Там
лежал
убитый
скакун
в
сточной
канаве,
Vår
krogvärd
han
var
mördare
och
kyparn
soutenör
Наш
трактирщик
был
убийцей,
а
официант
- сутенером.
Men
allt
var
här
så
billigt
och
allting
fanns
att
få
Но
все
здесь
было
так
дешево,
и
все
можно
было
получить,
Från
argentinskt
Mendozavin
till
äkta
fransk
Bordeaux
От
аргентинского
"Мендосы"
до
настоящего
французского
"Бордо".
Och
in
genom
dörren
som
ständigt
öppen
stod
И
в
дверь,
что
всегда
была
открыта,
Kom
fjärilar
kom
flickor
av
mörkt
och
blandat
blod
Влетали
бабочки,
входили
девушки
со
смуглой
и
смешанной
кровью.
Vid
gallerfönstret
såg
jag
hur
Södra
Korset
brann
У
решетчатого
окна
я
видел,
как
горит
Южный
Крест,
Och
timme
efter
timme
på
denna
krog
förrann
И
час
за
часом
пролетали
в
этом
кабаке.
Men
Johansson
blev
uppsagd
och
pengarna
tog
slut
Но
Йоханссона
уволили,
и
деньги
у
него
кончились.
Då
sa
han:
Följ
mig
Fritiof
vi
far
på
Pampas
ut!
Тогда
он
сказал:
"Поехали
со
мной,
Фритиоф,
в
пампасы!"
Han
hade
lärt
sig
rida
i
sina
unga
dar
Он
научился
ездить
верхом
еще
в
юности,
Och
nu
med
Georg
Johansson
på
pampas
ut
jag
far
И
вот
теперь
с
Георгом
Йоханссоном
я
отправляюсь
в
пампасы.
Vi
reser
oss
från
bordet
på
krogen
Ultra
Mar
Мы
встаем
из-за
стола
в
кабачке
"Ультрамар"
Och
dricker
sista
droppen
av
vinet
vi
har
kvar
И
допиваем
последние
капли
вина,
что
у
нас
остались.
Sen
krossade
vi
glasen
mot
krogens
tegelgolv
Затем
разбиваем
стаканы
об
кирпичный
пол
кабака
Och
lämnade
kvarteret
när
klockan
den
slog
tolv
И
покидаем
этот
квартал,
когда
часы
бьют
двенадцать.
Där
gick
två
lösa
hästar
vid
stadens
västra
gräns
На
западной
окраине
города
бродили
две
бесхозные
лошади,
Och
barbacka
vi
red
dem
det
vet
ni
hur
det
känns!
И
мы
поскакали
на
них
без
седла,
ты
знаешь,
каково
это!
Estáncian
La
Posta
– dit
var
det
resan
gick
Ранчо
"Ла
Поста"
- вот
куда
лежал
наш
путь,
Och
där
på
femte
dagen
som
cowboys
jobb
vi
fick
И
там,
на
пятый
день,
мы
устроились
на
работу
ковбоями.
Men
kvinnan
som
är
nyttig
till
månget
ändamål
Но
женщина,
которая
полезна
во
многих
отношениях,
Hon
frestar
ofta
ynglingen
långt
mera
än
han
tål
Часто
искушает
юношу
гораздо
сильнее,
чем
он
может
выдержать.
Värdinnans
kammarjungfru
hon
bad
mig
stiga
in
Служанка
хозяйки
пригласила
меня
войти
I
rummet
där
hon
bodde
och
spela
mandolin
В
комнату,
где
она
жила,
и
сыграть
на
мандолине.
Allt
var
ju
så
oskyldigt
det
var
en
trevlig
kväll
Все
было
так
невинно,
это
был
приятный
вечер,
Men
dagen
efter
blev
jag
utmanad
på
duell
Но
на
следующий
день
меня
вызвали
на
дуэль.
Gonzales
hette
mannen
som
ville
se
mitt
blod
Гонсалесом
звали
того,
кто
хотел
увидеть
мою
кровь,
Och
med
sin
dolk
i
handen
han
frestade
mitt
mod
И
со
своим
кинжалом
в
руке
он
испытывал
мою
храбрость.
Strax
fick
jag
nu
en
rispa
uppå
min
högra
hand
Вскоре
я
получил
царапину
на
правой
руке,
Som
ännu
när
jag
festar
syns
rodna
lätt
ibland
Которая
до
сих
пор,
когда
я
веселюсь,
иногда
слегка
краснеет.
Då
sprang
min
vän
emellan
och
ropte
Atención!
Тут
мой
друг
бросился
между
нами
с
криком:
"Atencion!"
Och
kniven
mitt
i
hjärtat
fick
Georg
Johansson
И
нож
вонзился
прямо
в
сердце
Георга
Йоханссона.
Nu
flydde
alla
andra
från
trakten
i
galopp
Все
остальные
бросились
врассыпную,
Och
ensam
satt
jag
kvar
vid
kamratens
fallna
kropp
И
я
остался
один
у
тела
павшего
товарища.
"Har
du
ett
budskap
Georg
till
Sverige
till
ditt
hem?"
"Есть
ли
у
тебя
весточка,
Георг,
в
Швецию,
домой?"
"Nej"
svarade
han
stilla
"bekymra
inte
dem
"Нет",
- тихо
ответил
он,
- "не
беспокойся
о
них.
Men
tag
min
bästa
häst
och
de
pengar,
som
jag
har
Но
возьми
мою
лучшую
лошадь
и
деньги,
что
у
меня
есть,
Och
lämna
detta
helvete
när
jag
ej
mer
är
kvar
И
уезжай
из
этого
ада,
когда
меня
не
станет.
Och
rid
till
Buenos
Aires
det
tar
dig
fyra
dar
И
поезжай
в
Буэнос-Айрес,
дорога
займет
четыре
дня,
Och
drick
en
skål
för
Johansson
på
krogen
ultra
mar
И
выпей
за
Йоханссона
в
кабачке
"Ультрамар".
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.