Sven-Bertil Taube - Balladen om briggen Blue Bird av Hull - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Sven-Bertil Taube - Balladen om briggen Blue Bird av Hull




Det var "Blue Bird" av Hull
Это была "Синяя птица" Халла
Det var "Blue Bird" en brigg
Это был бриг "Синяя птица"
Som med sviktande stumpar stod
Как и с разваливающимися пнями, стоявшими на
Över Soten i snöstorm med nerisad rigg
Над сажей в снежную бурю с замерзшей буровой установкой
Själva julafton sjuttiotvå
Сочельник семьдесят второго года
"Surra svensken till rors, han kan dreja en spak"
"Привяжите шведа к рулю, он сможет повернуть рычаг"
Ropar skepparn
Вызываю шкипера
"Alright boys, lös av!"
"Ладно, ребята, отваливайте!"
Och Karl Stranne från Smögen blev surrad till rors
А Карл Странне из Смегена был привязан к рулю
Blue Bird som var dömd att bli vrak
Синяя птица, которой было суждено потерпеть крушение
Han fick Hållö-fyrs blänk
Он унаследовал блеск Холле-ФИРА
Fast av snöglopp och stänk
Облепленный сугробами и брызгами
Han stod halvblind
Он стоял полуослепший
Han fick den i lov
Он получил это по закону
Och i där låg Smögen
И в этом месте лежал смог
Hans hem där hans mor
Его дом, где его мать
Just fått brevet från Middelsborough
Только что получил письмо из Миддельсборо
"Nå vad säger du Karl?"
- Что скажешь, Карл?
"Går hon klar?"
"Она заканчивает?"
"Nej, kapten!"
- Нет, капитан!
"Vi får blossa för här är det slut"
"Мы должны покраснеть, потому что это конец".
"Vi har Hållö om styrbord och brott strax i lä"
нас Холле по правому борту, и скоро преступность в убежище"
"Ut med ankarna båtarna ut"
"Выводите лодки в море".
Men hon red inte opp
Но она не подъехала
Och hon fick ett par brott
И она совершила пару преступлений
Som tog båten de hade gjort klar
Который сел на приготовленную ими лодку
"Jag tror nog" sa Karl Stranne "Att far min har gått"
думаю, - сказал Карл Странне, - что мой отец ушел".
"Ut emot oss, jag litar far!"
"Против нас, я доверяю отцу!"
"Båt i lä!"
"Лодка в укрытии!"
"Båt i lä!"
"Лодка в укрытии!"
"Det är far, det är vi!"
"Это отец, это мы!"
"Det är far min från Smögen. Hallå!"
- Это мой отец из Смегена. Эй!"
"Båt i lä!" sjöng han ut
"Лодка в укрытии!" - пропел он
"Di är här jumpa i, alle man vi blir bärgade då"
"Ты здесь для того, чтобы вмешаться, и тогда все мы будем спасены"
Det var Stranne den äldre
Это был Странне-старший
En viking, en örn
Викинг, орел
Som julafton sjuttiotvå
Как в канун семьдесят второго Рождества
Tog sitt renade brännvin
Выпил свой очищенный бренди
Ur vinskåpets hörn
Из угла винного шкафа
Till att bjuda de skeppsbrutna
Пригласить потерпевших кораблекрушение
"Hur var namnet skutan?"
- Как называлась шхуна? - спросил я.
Han sporde och slog
Он пришпорил коня и ударил
Nio supar i spetsiga glas
Девять глотков в остроконечных бокалах
"Briggen Blue bird"
"Бриг "Синяя птица" < br >
Det tionde glaset han tog
Десятый бокал, который он выпил
Och han slog det mot golvet i kras
И он швырнул его на пол в крас
"Sa ni Blue Bird kapten? Briggen Blue Bird av Hull?"
- Вы сказали "капитан Синяя птица"? Бриг "Синяя птица" из Халла?
"Gud i himlen var är min son?"
"Боже на небесах, где мой сын?"
"Var är pojken kapten, för vår frälsares skull?"
- Где мальчик-капитан, во имя нашего Спасителя?
Det blev tyst bland männen i vrån!
Среди мужчин в углу было тихо!
Gubben Stranne tog sakta sydvästen utav
Старик Странне медленно вывел юго-запад из
"Spara modern kapten, denna kväll"
"Спасите современного капитана этим вечером"
"Nämn ej namnet briggen som har gått i kvav"
"Не упоминайте название брига, который ушел в зной"
"Nämn ej Blue Bird av Hull är ni snäll"
- Пожалуйста, не упоминайте "Синюю птицу" в "Халле".
Och kaptenen steg opp
И капитан поднялся
Han var grå han var tärd
Он был седой, вымазанный дегтем
Stormen tjöt knappt man hörde hans ord
Завывала буря, и его слова были едва слышны.
När han sade med självande röst till sin värd
Когда он сказал с жалостью к себе в голосе своему хозяину
"Karl stod surrad och glömdes ombord"
"Карл был пьян и забыт на борту"





Авторы: evert taube


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.