Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Målaren Och Maria Pia
Художник и Мария Пиа
Hon
stiger
som
ur
himlen
ner
Ты
спускаешься,
словно
с
небес,
Ifrån
Liguriens
berg
С
Лигурийских
крутых
гор,
I
dok,
i
kjol,
så
mörk
så
svart
В
платке,
в
юбке,
темной,
как
ночь,
Mot
markens
ljusa
färg
На
фоне
светлых
этих
широт.
Jag
minns
hur
glad
hon
gick
här
förr
Я
помню,
как
радостно
ты
шла,
Nu
går
hon
blek
av
sorg
Теперь
же
ты
бледна
от
скорби,
Inunder
bördan
som
hon
bär
Скрывая
ношу,
что
несешь
På
hjässan
i
en
korg
На
голове
в
плетеной
корзине.
Den
bördan
är
nog
tung,
jag
tror
Тяжела,
должно
быть,
ноша,
Som
ni
på
hjässan
bär
Что
ты
на
голове
несешь.
Maria
Pia,
kära
mor
Мария
Пиа,
милая
моя,
Nu
är
jag
åter
här
Вот
и
я
вернулся.
Med
mitt
staffli
och
min
palett
С
мольбертом
я
и
палитрой,
Och
ni
är
ännu
ung
Ты
все
еще
так
молода,
Men
inte
lika
glad
som
forr
Но
не
так
беззаботна,
как
прежде,
Er
börda
är
nog
tung
Тяжела
твоя
ноша,
видно,
да.
Hon
svarar:
Ni
är
samma
barn
Ты
отвечаешь:
"Ты
все
тот
же
мальчик,
Fast
tinnigen
är
grå
Хоть
виски
уж
покрыла
седина,
Jag
minns
en
lycklig
tid
som
gått
Я
помню
те
счастливые
дни,
Här
där
jag
ser
er
stå
Когда
ты
был
здесь,
как
сейчас,
у
меня."
Då
bar
jag
hem
i
denna
korg
Тогда
я
несла
в
этой
корзине
Min
mans
och
barnens
tvätt
Белье
мужа
и
детей,
Då
var
jag
glad
och
korgen
tung
Тогда
я
была
счастлива,
и
корзина
была
полна,
Men
nu
är
korgen
lätt
А
теперь
корзина
легка.
Ni
minns
min
man
som
lade
sten
Ты
помнишь
моего
мужа,
тот,
что
клал
камни,
Och
byggde
murar
här
И
строил
стены
здесь,
Han
togs
till
Abessinien
Его
забрали
в
Абиссинию,
Att
bygga
vägar
där
Дороги
строить
там,
вдали
от
мест.
Han
lade
sten
vid
sten,
señor
Он
клал
камень
за
камнем,
сеньор,
Till
vårt
imperium
Для
нашей
империи
великой,
I
Afrikas
förbrända
jord
В
африканской
выжженной
земле
Fick
han
sitt
vilorum
Обрел
он
свой
вечный
покой.
Umberto
sen,
min
äldste
son
Умберто,
мой
старший
сын,
Som
älskade
er
fru
Который
любил
твою
жену,
När
han
var
liten,
som
ni
minns
Когда
был
мальчиком,
ты
помнишь,
Ja,
han
är
borta
nu
Увы,
и
он
ушел.
Han
gick
till
trupperna
i
fjol
Он
ушел
в
армию
в
прошлом
году,
Han
blev
en
bersagliär
Стал
он
берсальером
лихим,
Han
slogs
i
Abessinien
berg
Сражался
он
в
горах
Абиссинии,
Och
han
har
stupat
där
И
там
нашел
свой
смертный
час.
Så
var
det
bara
Nino
kvar
Остался
только
Нино
у
меня,
Mitt
barn,
min
enda
tröst
Дитя
мое,
единственная
отрада,
Som
jag,
señor,
när
ni
var
här
Которого
я,
сеньор,
когда
ты
был
здесь,
Bar
ännu
vid
mitt
bröst
Еще
кормила
грудью,
как
когда-то.
Han
var
så
stor,
han
var
så
stolt
Он
был
таким
взрослым,
таким
гордым,
Han
gick
till
Santander
Он
ушел
в
Сантандер
сражаться,
Det
står
i
tidningen
i
dag
В
газете
сегодня
пишут,
Att
han
har
stupat
där
Что
он
там
сложил
свою
голову,
прощаться.
Kom,
låt
mig
ta
er
i
min
famn
Подойди,
позволь
мне
обнять
тебя,
Ni
bar
mitt
barn
en
gång
Ты
когда-то
держал
моего
сына
на
руках,
Han
sprattlade
och
log
mot
er
Он
улыбался
тебе,
барахтался,
Han
älskade
er
sång
Он
так
любил
твои
песни
слушать
впотьмах.
Och
herregud
i
himmelen
Господи,
на
небесах,
Jag
är
så
trött
och
tom
Я
так
устала,
сердце
пусто,
Jag
har
ej
flera
barn
att
ge
У
меня
больше
нет
детей,
Åt
kejsardömet
Rom
Чтобы
отдать
их
Римской
империи,
как
и
ты,
честно.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Evert Taube
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.