Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Älskliga blommor små
Liebliche kleine Blumen
Älskliga
blommor
små
Liebliche
kleine
Blumen
Sina
kalkar
nu
öppnar
på
vår
mark
Öffnen
ihre
Kelche
nun
auf
unserem
Land
Högt
mot
vår
himmel
blå
Hoch
an
unserem
blauen
Himmel
Lyser
furans
röda
bark
Leuchtet
der
rote
Fichtenrinde
Under
en
gammal
gran
Unter
einer
alten
Fichte
Ligga
kottar
som
fallit
i
en
ring
Liegen
Zapfen,
die
im
Kreis
gefallen
sind
Myrorna
hela
dan
Die
Ameisen
den
ganzen
Tag
Springa
flitigt
där
omkring
Laufen
emsig
ringsherum
Vinden
från
Nämdö
fjärd
Der
Wind
vom
Nämdö-Fjord
Till
ditt
fönster,
min
älskeliga,
når
Erreicht
dein
Fenster,
meine
Liebste
Och
vid
din
huvudgärd
Und
an
deinem
Kopfende
Lyser
solen
på
ditt
hår
Scheint
die
Sonne
auf
dein
Haar
Vila
en
stund
ännu
Ruhe
noch
eine
Weile
Hör
i
drömmen
blott
flyktigt
lutans
klang!
Hör
im
Traum
nur
flüchtig
der
Laute
Klang!
Sov
sött,
min
söta
du
Schlaf
süß,
mein
Liebling
Vid
mitt
ackompanjemang
Bei
meiner
Begleitung
Ekorr'n
på
vårt
staket
Das
Eichhörnchen
auf
unserem
Zaun
Putsar
nosen
i
solen
en
sekund
Putzt
seine
Nase
in
der
Sonne
für
eine
Sekunde
Flög
sen
som
en
raket
Fliegt
dann
wie
eine
Rakete
In
bland
träden
i
vår
lund
Hinein
in
die
Bäume
unseres
Hains
Uti
vårt
klara
sund
In
unserem
klaren
Sund
Slog
nu
gäddan,
en
bölja
går
mot
land
Schlug
nun
der
Hecht,
eine
Woge
rollt
ans
Land
Bryter
först
mot
ett
grund
Bricht
zuerst
an
einer
Untiefe
Somnar
sedan
in
vid
land
Schläft
dann
ein
am
Ufer
Vår
lilla
gårsdsfontän
Unser
kleiner
Gartenspringbrunnen
Strör
nu
pärlor
på
grenar
och
på
blad
Streut
nun
Perlen
auf
Zweige
und
Blätter
Kastar
mot
nymfens
knän
Wirft
gegen
der
Nymphe
Knie
Nu
en
blänkande
kaskad
Nun
einen
glitzernden
Kaskade
Och
på
ditt
hallonfält
Und
auf
deinem
Himbeerfeld
Och
på
dina
smultronsängar
små
Und
auf
deinen
kleinen
Erdbeerbetten
Grönskar
det
redan
snällt
Grünt
es
schon
kräftig
över
sandjord
röd
och
grå
Über
rot-grauem
Sandboden
Skrattar
du,
vad
befalls!
Lachst
du,
was
befiehlst
du?
Du
är
vaken,
du
sov
ju
blott
på
skämt!
Du
bist
wach,
du
hast
nur
zum
Spaß
geschlafen!
Sov
jag,
nej
inte
alls
Schlief
ich?
Nein,
gar
nicht
Var
är
ekorrn
som
du
skrämt?
Wo
ist
das
Eichhörnchen,
das
du
erschreckt
hast?
Ack,
vilken
stor
förlust
Ach,
welch
großer
Verlust
Stå
vid
fönstret
och
vakta
paulun!
Am
Fenster
stehen
und
auf
das
Paulun
warten!
Hellre
jag
tog
en
dust
Lieber
würde
ich
einen
Schritt
Ibland
spetsar,
flor
och
dun
Zwischen
Spitzen,
Flor
und
Daunen
tun
Aj!
nu
blev
fönstret
stängt
Ach!
Nun
ist
das
Fenster
zu
Och
gardinen
den
sammandrogs
så
fort!
Und
der
Vorhang
wurde
so
schnell
zugezogen!
Detta
var
rent
befängt
Das
war
wahrhaftig
töricht
Ack,
vad
har
jag
arme
gjort!
Ach,
was
habe
ich
Armer
getan!
Dörren
den
går!
– Nå
bra!
Die
Tür
geht
auf!
— Nun
gut!
Tyst,
hon
sover
igen
på
samma
vis
Still,
sie
schläft
wieder
auf
dieselbe
Weise
Så
sova
änglarna
So
schlafen
die
Engel
Jag
är
uti
paradis!
Ich
bin
im
Paradies!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Evert Taube
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.