Svinkels - Le Plancher M'Appelle - перевод текста песни на немецкий

Le Plancher M'Appelle - Svinkelsперевод на немецкий




Le Plancher M'Appelle
Der Boden ruft mich
J'ai besoin de m'étaler,
Ich muss mich ausstrecken,
Je suis mûr comme un fruit taler!
Ich bin reif wie eine angeschlagene Frucht!
Je vais me cacher sous un meuble
Ich werde mich unter einem Möbelstück verstecken
Et puis plus jamais m'en aller!
Und dann nie wieder weggehen!
Par terre c'est déja trop haut
Am Boden ist es schon zu hoch
Et ça me donne le vertige!
Und es macht mich schwindelig!
Faut qu'on m'enterre,
Man muss mich begraben,
Une fin de soirée sans commentaire!
Ein Ende des Abends ohne Kommentar!
J'peux plus rien faire
Ich kann nichts mehr machen
C'est shabbat, je suis rabate
Es ist Sabbat, ich bin erledigt
Et je flippe de rester, coincé
Und ich habe Angst, stecken zu bleiben
Entre deux lattes du plancher!
Zwischen zwei Dielen des Bodens!
Je me suis mis sur off, ça va plutôt être coton
Ich habe mich auf "Aus" gestellt, es wird ziemlich schwierig sein,
de me ré-enclencher!
mich wieder einzuschalten!
Tu voudrais que je parte de ton appart'
Du möchtest, dass ich deine Wohnung verlasse,
Alors que je viens de calancher!
Obwohl ich gerade erst umgekippt bin!
Imagine toi que je suis électrique,
Stell dir vor, ich wäre elektrisch,
Et que là, je suis débranché.
Und dass ich jetzt ausgesteckt bin.
Je suis un cadavre,
Ich bin eine Leiche,
Un poilu oublié au fond de sa tranchée!
Ein vergessener Soldat am Grunde seines Grabens!
Tu vois pas que ce soir j'ai pris une trempe,
Siehst du nicht, dass ich heute Abend einen Absturz hatte,
Ca t'fait pas un peu peur que je rampe?
Macht es dir keine Angst, dass ich krieche?
Hein, tu crois que c'est par pur plaisir que je rampe!
He, glaubst du, ich krieche zum Spaß!
Allez! Marche moi sur les mains je te dirai rien!
Na los! Tritt auf meine Hände, ich werde nichts sagen!
De toute facon, tu vois, j'suis foncedé, j'suis chez toi, j'suis par terre et j'suis très bien!
Auf jeden Fall, siehst du, ich bin breit, ich bin bei dir, ich bin am Boden und es geht mir sehr gut!
J'ai un peu l'impression d'être un batracien,
Ich habe ein bisschen das Gefühl, ein Amphibium zu sein,
Truc pas évolué,
Etwas nicht Evolviertes,
Un têtard qui viendrait de naître,
Eine Kaulquappe, die gerade geboren wurde,
Qui aurait déjà un coup de barre!
Die schon einen Kater hätte!
Une méduse échouée sur la plage,
Eine Qualle, die am Strand gestrandet ist,
Une éponge blessée,
Ein verletzter Schwamm,
Une huitre qui aurait bu de la 8-6 par litres!
Eine Auster, die literweise 8-6 Bier getrunken hätte!
Arrêter la parlotte, faire la marmotte
Hör auf zu quatschen, mach den Murmeltiertag
et vivre en ermite en bouffant le parquet comme des termites!
und lebe als Einsiedler, indem du das Parkett wie Termiten frisst!
Qu'est-ce qu'y a si j'ai envie de voir la vie à l'horizontal
Was ist, wenn ich Lust habe, das Leben horizontal zu sehen
Et que l'horizon soit le ras du sol!
Und dass der Horizont auf Bodenhöhe ist!
Qu'on m'enlève mes Duracell!
Nimm mir meine Duracell-Batterien weg!
Bref! Comme Francis Cabrel Le Plancher M'appelle et comme je suis en train de fondre! L'appelle du plancher moi j'ai rien contre! BASTE
Kurz gesagt! Wie Francis Cabrel: Der Boden ruft mich, und da ich gerade schmelze! Der Ruf des Bodens, ich habe nichts dagegen! REICHT!





Авторы: Nicolas Tissier, Xavier Vindard, Matthieu Balanca


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.