Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Le Plancher M'Appelle
Der Boden ruft mich
J'ai
besoin
de
m'étaler,
Ich
muss
mich
ausstrecken,
Je
suis
mûr
comme
un
fruit
taler!
Ich
bin
reif
wie
eine
angeschlagene
Frucht!
Je
vais
me
cacher
sous
un
meuble
Ich
werde
mich
unter
einem
Möbelstück
verstecken
Et
puis
plus
jamais
m'en
aller!
Und
dann
nie
wieder
weggehen!
Par
terre
c'est
déja
trop
haut
Am
Boden
ist
es
schon
zu
hoch
Et
ça
me
donne
le
vertige!
Und
es
macht
mich
schwindelig!
Faut
qu'on
m'enterre,
Man
muss
mich
begraben,
Une
fin
de
soirée
sans
commentaire!
Ein
Ende
des
Abends
ohne
Kommentar!
J'peux
plus
rien
faire
Ich
kann
nichts
mehr
machen
C'est
shabbat,
je
suis
rabate
Es
ist
Sabbat,
ich
bin
erledigt
Et
je
flippe
de
rester,
coincé
Und
ich
habe
Angst,
stecken
zu
bleiben
Entre
deux
lattes
du
plancher!
Zwischen
zwei
Dielen
des
Bodens!
Je
me
suis
mis
sur
off,
ça
va
plutôt
être
coton
Ich
habe
mich
auf
"Aus"
gestellt,
es
wird
ziemlich
schwierig
sein,
de
me
ré-enclencher!
mich
wieder
einzuschalten!
Tu
voudrais
que
je
parte
de
ton
appart'
Du
möchtest,
dass
ich
deine
Wohnung
verlasse,
Alors
que
je
viens
de
calancher!
Obwohl
ich
gerade
erst
umgekippt
bin!
Imagine
toi
que
je
suis
électrique,
Stell
dir
vor,
ich
wäre
elektrisch,
Et
que
là,
je
suis
débranché.
Und
dass
ich
jetzt
ausgesteckt
bin.
Je
suis
un
cadavre,
Ich
bin
eine
Leiche,
Un
poilu
oublié
au
fond
de
sa
tranchée!
Ein
vergessener
Soldat
am
Grunde
seines
Grabens!
Tu
vois
pas
que
ce
soir
j'ai
pris
une
trempe,
Siehst
du
nicht,
dass
ich
heute
Abend
einen
Absturz
hatte,
Ca
t'fait
pas
un
peu
peur
que
je
rampe?
Macht
es
dir
keine
Angst,
dass
ich
krieche?
Hein,
tu
crois
que
c'est
par
pur
plaisir
que
je
rampe!
He,
glaubst
du,
ich
krieche
zum
Spaß!
Allez!
Marche
moi
sur
les
mains
je
te
dirai
rien!
Na
los!
Tritt
auf
meine
Hände,
ich
werde
nichts
sagen!
De
toute
facon,
tu
vois,
j'suis
foncedé,
j'suis
chez
toi,
j'suis
par
terre
et
j'suis
très
bien!
Auf
jeden
Fall,
siehst
du,
ich
bin
breit,
ich
bin
bei
dir,
ich
bin
am
Boden
und
es
geht
mir
sehr
gut!
J'ai
un
peu
l'impression
d'être
un
batracien,
Ich
habe
ein
bisschen
das
Gefühl,
ein
Amphibium
zu
sein,
Truc
pas
évolué,
Etwas
nicht
Evolviertes,
Un
têtard
qui
viendrait
de
naître,
Eine
Kaulquappe,
die
gerade
geboren
wurde,
Qui
aurait
déjà
un
coup
de
barre!
Die
schon
einen
Kater
hätte!
Une
méduse
échouée
sur
la
plage,
Eine
Qualle,
die
am
Strand
gestrandet
ist,
Une
éponge
blessée,
Ein
verletzter
Schwamm,
Une
huitre
qui
aurait
bu
de
la
8-6
par
litres!
Eine
Auster,
die
literweise
8-6
Bier
getrunken
hätte!
Arrêter
la
parlotte,
faire
la
marmotte
Hör
auf
zu
quatschen,
mach
den
Murmeltiertag
et
vivre
en
ermite
en
bouffant
le
parquet
comme
des
termites!
und
lebe
als
Einsiedler,
indem
du
das
Parkett
wie
Termiten
frisst!
Qu'est-ce
qu'y
a
si
j'ai
envie
de
voir
la
vie
à
l'horizontal
Was
ist,
wenn
ich
Lust
habe,
das
Leben
horizontal
zu
sehen
Et
que
l'horizon
soit
le
ras
du
sol!
Und
dass
der
Horizont
auf
Bodenhöhe
ist!
Qu'on
m'enlève
mes
Duracell!
Nimm
mir
meine
Duracell-Batterien
weg!
Bref!
Comme
Francis
Cabrel
Le
Plancher
M'appelle
et
comme
je
suis
en
train
de
fondre!
L'appelle
du
plancher
moi
j'ai
rien
contre!
BASTE
Kurz
gesagt!
Wie
Francis
Cabrel:
Der
Boden
ruft
mich,
und
da
ich
gerade
schmelze!
Der
Ruf
des
Bodens,
ich
habe
nichts
dagegen!
REICHT!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Nicolas Tissier, Xavier Vindard, Matthieu Balanca
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.