Svinkels - Rapido - перевод текста песни на немецкий

Rapido - Svinkelsперевод на немецкий




Rapido
Rapido
Rapido, rapido
Rapido, rapido
On est chauds, donc sers-moi une bière (rapido)
Wir sind heiß, also schenk mir ein Bier ein (rapido)
J'm'en mettrais bien une petite dans l'blair (rapido)
Ich würd' mir gern eins in die Birne knallen (rapido)
Au lit, j'suis expert, j'fais ma petite affaire (rapido)
Im Bett bin ich Experte, ich mach' mein Ding (rapido)
J'ai pas qu'ça à faire, donc lâche les euros (rapido)
Ich hab' Besseres zu tun, also rück die Euros raus (rapido)
J'marque le territoire, j'pose un tag et j'pars (rapido)
Ich markiere das Revier, setz' ein Tag und hau' ab (rapido)
Au studio, j'défonce le micro (rapido)
Im Studio zerstöre ich das Mikro (rapido)
T'es qu'un faux et ça va s'savoir (rapido)
Du bist nur ein Fake und das wird sich zeigen (rapido)
J'peux pas rester trop, il faut que j'taille (rapido)
Ich kann nicht lange bleiben, ich muss abhauen (rapido)
Quand j'regarde Nekfeu, j'me dis qu'il est pas si beau
Wenn ich Nekfeu anschaue, denk' ich, er ist gar nicht so gutaussehend
J'm'observe dans la glace et j'me dis qu'j'suis pas si gros
Ich schau mich im Spiegel an und denk', ich bin gar nicht so fett
Plus ça va, plus j'ressemble à Valérie Damidot
Je mehr Zeit vergeht, desto mehr ähnele ich Valérie Damidot
J'vais dépasser les zones de mon pass Navigo
Ich werde die Zonen meines Navigo-Passes überschreiten
Voilà les saligauds, les vrais titi parigots
Hier sind die Halunken, die echten Pariser Jungs
J'pratique en même temps les sept péchés capitaux
Ich praktiziere gleichzeitig die sieben Todsünden
Habituellement, on s'la joue plutôt amicaux
Normalerweise geben wir uns eher freundlich
Nous force pas à employer les moyens radicaux
Zwingt uns nicht, zu radikalen Mitteln zu greifen
Au bout d'la canne à pêche, y a l'hameçon, l'asticot
Am Ende der Angel ist der Haken, die Made
On met plus d'ambiance qu'au Parc un soir de Classico
Wir machen mehr Stimmung als im Park an einem Classico-Abend
J'te déchiquette la prod', j'ai sorti l'Massicot
Ich zerfetze die Produktion, ich hab' den Papierschneider rausgeholt
On fera plus de vues qu'cette merde de Despacito
Wir werden mehr Views haben als dieser Scheiß-Despacito
Le monde est à nous, demande à Al Pacino
Die Welt gehört uns, frag Al Pacino
Bouffez-nous l'cul et les poils comme un artichaud
Leckt uns am Arsch und an den Haaren wie eine Artischocke
Que Dieu me pardonne comme à Don Camillo
Möge Gott mir vergeben, wie Don Camillo
Mais vous commencez à m'courir sur le haricot
Aber ihr fangt an, mir auf den Sack zu gehen
On est chauds, donc sers-moi une bière (rapido)
Wir sind heiß, also schenk mir ein Bier ein (rapido)
J'm'en mettrais bien une petite dans l'blair (rapido)
Ich würd' mir gern eins in die Birne knallen (rapido)
Au lit, j'suis expert, j'fais ma petite affaire (rapido)
Im Bett bin ich Experte, ich mach' mein Ding (rapido)
J'ai pas qu'ça à faire, donc lâche les euros (rapido)
Ich hab' Besseres zu tun, also rück die Euros raus (rapido)
J'marque le territoire, j'pose un tag et j'pars (rapido)
Ich markiere das Revier, setz' ein Tag und hau' ab (rapido)
Au studio, j'défonce le micro (rapido)
Im Studio zerstöre ich das Mikro (rapido)
T'es qu'un faux et ça va s'savoir (rapido)
Du bist nur ein Fake und das wird sich zeigen (rapido)
J'peux pas rester trop, il faut que j'taille (rapido)
Ich kann nicht lange bleiben, ich muss abhauen (rapido)
Primo, appelle Nico, Nikus est occupado
Erstens, ruf Nico an, Nikus ist beschäftigt
Deuxio, perce-lui un tonneau, ça fera pas d'vieux os
Zweitens, mach ihm ein Fass auf, das wird keine alten Knochen geben
Tertio, rechute est dans les tuyaux, paye ta préco
Drittens, Rückfall ist in den Leitungen, zahl deine Vorbestellung
Quatro, Cointreau, comme un accord, apéro
Viertens, Cointreau, wie ein Akkord, Aperitif
Guitare disto, trop tard mytho, ton discours du pipeau, vite un Zippo
Gitarren-Distortion, zu spät, Lügner, deine Rede ist Blödsinn, schnell ein Zippo
Le climat est trop chaud, gigot d'sept minutes, cramé au chalumeau
Das Klima ist zu heiß, Lammkeule, sieben Minuten, mit dem Brenner angebrannt
Pourquoi j'mets la table? Histoire d'déboucher l'Pinot
Warum ich den Tisch decke? Um den Pinot zu entkorken
Plein comme une baleine, jamais j'me cache à l'eau
Voll wie ein Wal, ich verstecke mich nie im Wasser
Tourne pas autour du popo, caca-pipi, expresso
Red nicht um den heißen Brei herum, Kacka-Pipi, Espresso
J'appelle Deliveroo, j'vais rapido descendre au caveau
Ich rufe Deliveroo, ich geh' rapido in den Keller
J'écris plus vite au stylo, j'balance le Macbook pro
Ich schreibe schneller mit dem Stift, ich schmeiß das Macbook Pro weg
Tache le croco sur le polo, parisien devant une tête de veau
Befleck das Kroko auf dem Polo, Pariser vor einem Kalbskopf
Rien de nouveau sauf le Beaujo', j'vais t'faire avaler mon chapeau
Nichts Neues außer dem Beaujo', ich werd' dich meinen Hut fressen lassen
Ah ouais tu nous trouves rigolos?
Ach ja, du findest uns witzig?
J'rentre le dernier Velib' dans l'métro, comme ça, j'rentre rapido
Ich bring das letzte Velib' in die Metro, so komm ich rapido nach Hause
On est chauds, donc sers-moi une bière (rapido)
Wir sind heiß, also schenk mir ein Bier ein (rapido)
J'm'en mettrais bien une petite dans l'blair (rapido)
Ich würd' mir gern eins in die Birne knallen (rapido)
Au lit, j'suis expert, j'fais ma petite affaire (rapido)
Im Bett bin ich Experte, ich mach' mein Ding (rapido)
J'ai pas qu'ça à faire, donc lâche les euros (rapido)
Ich hab' Besseres zu tun, also rück die Euros raus (rapido)
J'marque le territoire, j'pose un tag et j'pars (rapido)
Ich markiere das Revier, setz' ein Tag und hau' ab (rapido)
Au studio, j'défonce le micro (rapido)
Im Studio zerstöre ich das Mikro (rapido)
T'es qu'un faux et ça va s'savoir (rapido)
Du bist nur ein Fake und das wird sich zeigen (rapido)
J'peux pas rester trop, il faut que j'taille (rapido)
Ich kann nicht lange bleiben, ich muss abhauen (rapido)
Rapido, rapido, rapido
Rapido, rapido, rapido
Aux répét', j'me fais un spliff rapido
Bei den Proben dreh' ich mir schnell einen Joint, rapido
J'me pose devant une série bien naze de super-héros
Ich setz' mich vor eine richtig schlechte Superhelden-Serie
Comme c'est nul, au bout d'trois lattes, j'vais m'recoucher illico
Weil's so scheiße ist, geh' ich nach drei Zügen sofort wieder ins Bett
Comme les gosses, pour m'endormir, j'ai besoin d'un livre audio
Wie die Kinder brauche ich zum Einschlafen ein Hörbuch
Au deuxième réveil, et bah, j'rallume mon bédo
Beim zweiten Aufwachen, na ja, zünd' ich mir wieder einen Joint an
J'fais du gainage et quelques abdos bien mitos
Ich mach' Krafttraining und ein paar Pseudo-Sit-ups
Après, j'vais m'laver ou pas, j'sais pas trop
Danach geh' ich mich waschen oder auch nicht, ich weiß nicht genau
Et j'vais réchauffer un plat qui traine depuis cinq jours dans l'frigo
Und ich wärme ein Gericht auf, das seit fünf Tagen im Kühlschrank rumsteht
Quand j'retourne dans ma chambre, putain qu'est-ce qu'elle est crado
Wenn ich in mein Zimmer zurückkehre, scheiße, ist das dreckig
Il faudrait que j'lave tout du sol au plafond au plus tôt
Ich sollte alles vom Boden bis zur Decke so schnell wie möglich putzen
Mais en attendant, j'crois qu'j'vais rouler un deuxième bédo
Aber in der Zwischenzeit werd' ich wohl noch einen zweiten Joint drehen
Et mater pendant des heures, des Japs qui font des combos
Und stundenlang Japaner anschauen, die Kombos machen
Ça m'prend d'35 à 50 pourcent d'mon temps au bas mot
Das nimmt mir, grob geschätzt, 35 bis 50 Prozent meiner Zeit in Anspruch
Le reste, j'le passe à penser à celle qui m'tord le cerveau
Den Rest verbringe ich damit, an die Eine zu denken, die mir den Kopf verdreht
En m'couchant, pour m'rassurer, j'me dis "demain j'ferais un morceau"
Beim Einschlafen sag' ich mir zur Beruhigung: "Morgen mach' ich einen Song"
Et comme j'ai pris d'la Benzo et bah, j'm'endors rapido
Und weil ich Benzo genommen hab', schlaf ich rapido ein
On est chauds, donc sers-moi une bière (rapido)
Wir sind heiß, also schenk mir ein Bier ein (rapido)
J'm'en mettrais bien une petite dans l'blair (rapido)
Ich würd' mir gern eins in die Birne knallen (rapido)
Au lit, j'suis expert, j'fais ma petite affaire (rapido)
Im Bett bin ich Experte, ich mach' mein Ding (rapido)
J'ai pas qu'ça à faire, donc lâche les euros (rapido)
Ich hab' Besseres zu tun, also rück die Euros raus (rapido)
J'marque le territoire, j'pose un tag et j'pars (rapido)
Ich markiere das Revier, setz' ein Tag und hau' ab (rapido)
Au studio, j'défonce le micro (rapido)
Im Studio zerstöre ich das Mikro (rapido)
T'es qu'un faux et ça va s'savoir (rapido)
Du bist nur ein Fake und das wird sich zeigen (rapido)
J'peux pas rester trop, il faut que j'taille (rapido)
Ich kann nicht lange bleiben, ich muss abhauen (rapido)
Eh moi, rapido, c'est un peu un morceaux préféré
Hey, "Rapido" ist irgendwie mein Lieblingssong
Il est chaud, rapido
Er ist heiß, rapido
Allez, il faut un peu de l'acapella
Los, wir brauchen ein bisschen Acapella
Rapido, rapido, rapido
Rapido, rapido, rapido
Eh les gars, vous êtes cons, c'est haricot maintenant
Hey Leute, ihr seid bescheuert, jetzt ist es "haricot"
Rapido est génial, persécuteur merci
Rapido ist genial, Verfolger danke
Et nous on s'en fout, dehors, rapido
Und uns ist es egal, raus, rapido





Авторы: Jordane Porret

Svinkels - Rechute
Альбом
Rechute
дата релиза
03-09-2021



Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.