Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Rapido,
rapido
Rapido,
rapido
On
est
chauds,
donc
sers-moi
une
bière
(rapido)
Wir
sind
heiß,
also
schenk
mir
ein
Bier
ein
(rapido)
J'm'en
mettrais
bien
une
petite
dans
l'blair
(rapido)
Ich
würd'
mir
gern
eins
in
die
Birne
knallen
(rapido)
Au
lit,
j'suis
expert,
j'fais
ma
petite
affaire
(rapido)
Im
Bett
bin
ich
Experte,
ich
mach'
mein
Ding
(rapido)
J'ai
pas
qu'ça
à
faire,
donc
lâche
les
euros
(rapido)
Ich
hab'
Besseres
zu
tun,
also
rück
die
Euros
raus
(rapido)
J'marque
le
territoire,
j'pose
un
tag
et
j'pars
(rapido)
Ich
markiere
das
Revier,
setz'
ein
Tag
und
hau'
ab
(rapido)
Au
studio,
j'défonce
le
micro
(rapido)
Im
Studio
zerstöre
ich
das
Mikro
(rapido)
T'es
qu'un
faux
et
ça
va
s'savoir
(rapido)
Du
bist
nur
ein
Fake
und
das
wird
sich
zeigen
(rapido)
J'peux
pas
rester
trop,
il
faut
que
j'taille
(rapido)
Ich
kann
nicht
lange
bleiben,
ich
muss
abhauen
(rapido)
Quand
j'regarde
Nekfeu,
j'me
dis
qu'il
est
pas
si
beau
Wenn
ich
Nekfeu
anschaue,
denk'
ich,
er
ist
gar
nicht
so
gutaussehend
J'm'observe
dans
la
glace
et
j'me
dis
qu'j'suis
pas
si
gros
Ich
schau
mich
im
Spiegel
an
und
denk',
ich
bin
gar
nicht
so
fett
Plus
ça
va,
plus
j'ressemble
à
Valérie
Damidot
Je
mehr
Zeit
vergeht,
desto
mehr
ähnele
ich
Valérie
Damidot
J'vais
dépasser
les
zones
de
mon
pass
Navigo
Ich
werde
die
Zonen
meines
Navigo-Passes
überschreiten
Voilà
les
saligauds,
les
vrais
titi
parigots
Hier
sind
die
Halunken,
die
echten
Pariser
Jungs
J'pratique
en
même
temps
les
sept
péchés
capitaux
Ich
praktiziere
gleichzeitig
die
sieben
Todsünden
Habituellement,
on
s'la
joue
plutôt
amicaux
Normalerweise
geben
wir
uns
eher
freundlich
Nous
force
pas
à
employer
les
moyens
radicaux
Zwingt
uns
nicht,
zu
radikalen
Mitteln
zu
greifen
Au
bout
d'la
canne
à
pêche,
y
a
l'hameçon,
l'asticot
Am
Ende
der
Angel
ist
der
Haken,
die
Made
On
met
plus
d'ambiance
qu'au
Parc
un
soir
de
Classico
Wir
machen
mehr
Stimmung
als
im
Park
an
einem
Classico-Abend
J'te
déchiquette
la
prod',
j'ai
sorti
l'Massicot
Ich
zerfetze
die
Produktion,
ich
hab'
den
Papierschneider
rausgeholt
On
fera
plus
de
vues
qu'cette
merde
de
Despacito
Wir
werden
mehr
Views
haben
als
dieser
Scheiß-Despacito
Le
monde
est
à
nous,
demande
à
Al
Pacino
Die
Welt
gehört
uns,
frag
Al
Pacino
Bouffez-nous
l'cul
et
les
poils
comme
un
artichaud
Leckt
uns
am
Arsch
und
an
den
Haaren
wie
eine
Artischocke
Que
Dieu
me
pardonne
comme
à
Don
Camillo
Möge
Gott
mir
vergeben,
wie
Don
Camillo
Mais
vous
commencez
à
m'courir
sur
le
haricot
Aber
ihr
fangt
an,
mir
auf
den
Sack
zu
gehen
On
est
chauds,
donc
sers-moi
une
bière
(rapido)
Wir
sind
heiß,
also
schenk
mir
ein
Bier
ein
(rapido)
J'm'en
mettrais
bien
une
petite
dans
l'blair
(rapido)
Ich
würd'
mir
gern
eins
in
die
Birne
knallen
(rapido)
Au
lit,
j'suis
expert,
j'fais
ma
petite
affaire
(rapido)
Im
Bett
bin
ich
Experte,
ich
mach'
mein
Ding
(rapido)
J'ai
pas
qu'ça
à
faire,
donc
lâche
les
euros
(rapido)
Ich
hab'
Besseres
zu
tun,
also
rück
die
Euros
raus
(rapido)
J'marque
le
territoire,
j'pose
un
tag
et
j'pars
(rapido)
Ich
markiere
das
Revier,
setz'
ein
Tag
und
hau'
ab
(rapido)
Au
studio,
j'défonce
le
micro
(rapido)
Im
Studio
zerstöre
ich
das
Mikro
(rapido)
T'es
qu'un
faux
et
ça
va
s'savoir
(rapido)
Du
bist
nur
ein
Fake
und
das
wird
sich
zeigen
(rapido)
J'peux
pas
rester
trop,
il
faut
que
j'taille
(rapido)
Ich
kann
nicht
lange
bleiben,
ich
muss
abhauen
(rapido)
Primo,
appelle
Nico,
Nikus
est
occupado
Erstens,
ruf
Nico
an,
Nikus
ist
beschäftigt
Deuxio,
perce-lui
un
tonneau,
ça
fera
pas
d'vieux
os
Zweitens,
mach
ihm
ein
Fass
auf,
das
wird
keine
alten
Knochen
geben
Tertio,
rechute
est
dans
les
tuyaux,
paye
ta
préco
Drittens,
Rückfall
ist
in
den
Leitungen,
zahl
deine
Vorbestellung
Quatro,
Cointreau,
comme
un
accord,
apéro
Viertens,
Cointreau,
wie
ein
Akkord,
Aperitif
Guitare
disto,
trop
tard
mytho,
ton
discours
du
pipeau,
vite
un
Zippo
Gitarren-Distortion,
zu
spät,
Lügner,
deine
Rede
ist
Blödsinn,
schnell
ein
Zippo
Le
climat
est
trop
chaud,
gigot
d'sept
minutes,
cramé
au
chalumeau
Das
Klima
ist
zu
heiß,
Lammkeule,
sieben
Minuten,
mit
dem
Brenner
angebrannt
Pourquoi
j'mets
la
table?
Histoire
d'déboucher
l'Pinot
Warum
ich
den
Tisch
decke?
Um
den
Pinot
zu
entkorken
Plein
comme
une
baleine,
jamais
j'me
cache
à
l'eau
Voll
wie
ein
Wal,
ich
verstecke
mich
nie
im
Wasser
Tourne
pas
autour
du
popo,
caca-pipi,
expresso
Red
nicht
um
den
heißen
Brei
herum,
Kacka-Pipi,
Espresso
J'appelle
Deliveroo,
j'vais
rapido
descendre
au
caveau
Ich
rufe
Deliveroo,
ich
geh'
rapido
in
den
Keller
J'écris
plus
vite
au
stylo,
j'balance
le
Macbook
pro
Ich
schreibe
schneller
mit
dem
Stift,
ich
schmeiß
das
Macbook
Pro
weg
Tache
le
croco
sur
le
polo,
parisien
devant
une
tête
de
veau
Befleck
das
Kroko
auf
dem
Polo,
Pariser
vor
einem
Kalbskopf
Rien
de
nouveau
sauf
le
Beaujo',
j'vais
t'faire
avaler
mon
chapeau
Nichts
Neues
außer
dem
Beaujo',
ich
werd'
dich
meinen
Hut
fressen
lassen
Ah
ouais
tu
nous
trouves
rigolos?
Ach
ja,
du
findest
uns
witzig?
J'rentre
le
dernier
Velib'
dans
l'métro,
comme
ça,
j'rentre
rapido
Ich
bring
das
letzte
Velib'
in
die
Metro,
so
komm
ich
rapido
nach
Hause
On
est
chauds,
donc
sers-moi
une
bière
(rapido)
Wir
sind
heiß,
also
schenk
mir
ein
Bier
ein
(rapido)
J'm'en
mettrais
bien
une
petite
dans
l'blair
(rapido)
Ich
würd'
mir
gern
eins
in
die
Birne
knallen
(rapido)
Au
lit,
j'suis
expert,
j'fais
ma
petite
affaire
(rapido)
Im
Bett
bin
ich
Experte,
ich
mach'
mein
Ding
(rapido)
J'ai
pas
qu'ça
à
faire,
donc
lâche
les
euros
(rapido)
Ich
hab'
Besseres
zu
tun,
also
rück
die
Euros
raus
(rapido)
J'marque
le
territoire,
j'pose
un
tag
et
j'pars
(rapido)
Ich
markiere
das
Revier,
setz'
ein
Tag
und
hau'
ab
(rapido)
Au
studio,
j'défonce
le
micro
(rapido)
Im
Studio
zerstöre
ich
das
Mikro
(rapido)
T'es
qu'un
faux
et
ça
va
s'savoir
(rapido)
Du
bist
nur
ein
Fake
und
das
wird
sich
zeigen
(rapido)
J'peux
pas
rester
trop,
il
faut
que
j'taille
(rapido)
Ich
kann
nicht
lange
bleiben,
ich
muss
abhauen
(rapido)
Rapido,
rapido,
rapido
Rapido,
rapido,
rapido
Aux
répét',
j'me
fais
un
spliff
rapido
Bei
den
Proben
dreh'
ich
mir
schnell
einen
Joint,
rapido
J'me
pose
devant
une
série
bien
naze
de
super-héros
Ich
setz'
mich
vor
eine
richtig
schlechte
Superhelden-Serie
Comme
c'est
nul,
au
bout
d'trois
lattes,
j'vais
m'recoucher
illico
Weil's
so
scheiße
ist,
geh'
ich
nach
drei
Zügen
sofort
wieder
ins
Bett
Comme
les
gosses,
pour
m'endormir,
j'ai
besoin
d'un
livre
audio
Wie
die
Kinder
brauche
ich
zum
Einschlafen
ein
Hörbuch
Au
deuxième
réveil,
et
bah,
j'rallume
mon
bédo
Beim
zweiten
Aufwachen,
na
ja,
zünd'
ich
mir
wieder
einen
Joint
an
J'fais
du
gainage
et
quelques
abdos
bien
mitos
Ich
mach'
Krafttraining
und
ein
paar
Pseudo-Sit-ups
Après,
j'vais
m'laver
ou
pas,
j'sais
pas
trop
Danach
geh'
ich
mich
waschen
oder
auch
nicht,
ich
weiß
nicht
genau
Et
j'vais
réchauffer
un
plat
qui
traine
depuis
cinq
jours
dans
l'frigo
Und
ich
wärme
ein
Gericht
auf,
das
seit
fünf
Tagen
im
Kühlschrank
rumsteht
Quand
j'retourne
dans
ma
chambre,
putain
qu'est-ce
qu'elle
est
crado
Wenn
ich
in
mein
Zimmer
zurückkehre,
scheiße,
ist
das
dreckig
Il
faudrait
que
j'lave
tout
du
sol
au
plafond
au
plus
tôt
Ich
sollte
alles
vom
Boden
bis
zur
Decke
so
schnell
wie
möglich
putzen
Mais
en
attendant,
j'crois
qu'j'vais
rouler
un
deuxième
bédo
Aber
in
der
Zwischenzeit
werd'
ich
wohl
noch
einen
zweiten
Joint
drehen
Et
mater
pendant
des
heures,
des
Japs
qui
font
des
combos
Und
stundenlang
Japaner
anschauen,
die
Kombos
machen
Ça
m'prend
d'35
à
50
pourcent
d'mon
temps
au
bas
mot
Das
nimmt
mir,
grob
geschätzt,
35
bis
50
Prozent
meiner
Zeit
in
Anspruch
Le
reste,
j'le
passe
à
penser
à
celle
qui
m'tord
le
cerveau
Den
Rest
verbringe
ich
damit,
an
die
Eine
zu
denken,
die
mir
den
Kopf
verdreht
En
m'couchant,
pour
m'rassurer,
j'me
dis
"demain
j'ferais
un
morceau"
Beim
Einschlafen
sag'
ich
mir
zur
Beruhigung:
"Morgen
mach'
ich
einen
Song"
Et
comme
j'ai
pris
d'la
Benzo
et
bah,
j'm'endors
rapido
Und
weil
ich
Benzo
genommen
hab',
schlaf
ich
rapido
ein
On
est
chauds,
donc
sers-moi
une
bière
(rapido)
Wir
sind
heiß,
also
schenk
mir
ein
Bier
ein
(rapido)
J'm'en
mettrais
bien
une
petite
dans
l'blair
(rapido)
Ich
würd'
mir
gern
eins
in
die
Birne
knallen
(rapido)
Au
lit,
j'suis
expert,
j'fais
ma
petite
affaire
(rapido)
Im
Bett
bin
ich
Experte,
ich
mach'
mein
Ding
(rapido)
J'ai
pas
qu'ça
à
faire,
donc
lâche
les
euros
(rapido)
Ich
hab'
Besseres
zu
tun,
also
rück
die
Euros
raus
(rapido)
J'marque
le
territoire,
j'pose
un
tag
et
j'pars
(rapido)
Ich
markiere
das
Revier,
setz'
ein
Tag
und
hau'
ab
(rapido)
Au
studio,
j'défonce
le
micro
(rapido)
Im
Studio
zerstöre
ich
das
Mikro
(rapido)
T'es
qu'un
faux
et
ça
va
s'savoir
(rapido)
Du
bist
nur
ein
Fake
und
das
wird
sich
zeigen
(rapido)
J'peux
pas
rester
trop,
il
faut
que
j'taille
(rapido)
Ich
kann
nicht
lange
bleiben,
ich
muss
abhauen
(rapido)
Eh
moi,
rapido,
c'est
un
peu
un
morceaux
préféré
Hey,
"Rapido"
ist
irgendwie
mein
Lieblingssong
Il
est
chaud,
rapido
Er
ist
heiß,
rapido
Allez,
il
faut
un
peu
de
l'acapella
Los,
wir
brauchen
ein
bisschen
Acapella
Rapido,
rapido,
rapido
Rapido,
rapido,
rapido
Eh
les
gars,
vous
êtes
cons,
c'est
haricot
maintenant
Hey
Leute,
ihr
seid
bescheuert,
jetzt
ist
es
"haricot"
Rapido
est
génial,
persécuteur
merci
Rapido
ist
genial,
Verfolger
danke
Et
nous
on
s'en
fout,
dehors,
rapido
Und
uns
ist
es
egal,
raus,
rapido
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jordane Porret
Альбом
Rechute
дата релиза
03-09-2021
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.