Текст и перевод песни Svinkels - Tapis rouge - Remastered
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tapis rouge - Remastered
Red Carpet - Remastered
"-
Hé
téma,
hé
téma,
j'te
jure,
c'est
eux
les
Svinkels!
"-
Hey
dude,
hey
dude,
I
swear,
it's
them,
the
Svinkels!
- On
dirait
des
clochards...
- They
look
like
bums...
-Mais
non,
j'te
jure
c'est
des
reu-sta,
c'est
des
(?),
-No
way,
I
swear
they're
ballers,
they're
(?),
y
connaissent
trop
de
deu-mon!
En
plus,
téma,
they
know
too
many
demons!
Plus,
dude,
sont
trop
charismatiques,
they're
too
charismatic,
chais
pas
pourquoi
y
z'ont
un
staïle
qui
se
dégage
de
leur
personne
I
don't
know
why
they
have
a
style
that
emanates
from
them
comme
ça,
chais
pas
si
c'est
la
peu-sa,
like
that,
I
don't
know
if
it's
their
thoughts,
chais
pas
c'est
incroyable,
I
don't
know,
it's
incredible,
franchement
c'est
des
tueurs,
c'est
des
TUEURS!"
honestly,
they're
killers,
they're
KILLERS!"
Qui
c'est
qui
squatte
la
Rolls
de
15
mètres
de
long
d'vant
l'Ritz?
Who's
squatting
in
the
50-foot
Rolls
in
front
of
the
Ritz?
Y
paraîtrait
qu'c'est
Baste,
Alain
Delon
et
Lenny
Kravitz
Apparently
it's
Baste,
Alain
Delon,
and
Lenny
Kravitz
Un
mec
sapé
comme
Louis
XVI
vient
ouvrir
la
portière
A
guy
dressed
like
Louis
XVI
comes
to
open
the
door
Une
gourmette
en
or,
marqué
"Gérard",
wesh
c'est
moi
qui
sors
A
gold
chain,
marked
"Gérard",
well
it's
me
coming
out
J'débarque
sous
une
pluie
d'paillettes,
I
arrive
under
a
shower
of
glitter,
tout
l'monde
se
r'tourne
et
me
r'luque
everyone
turns
around
and
stares
at
me
comme
les
vitrines
des
Galeries
Lafayette
à
Noël
like
the
windows
of
Galeries
Lafayette
at
Christmas
Et
dans
mes
p'tites
lunettes
de
soleil
se
r'flètent
And
in
my
little
sunglasses
are
reflected
un
tas
d'minettes
qui
s'disent
des
trucs
à
l'oreille
a
bunch
of
chicks
whispering
to
each
other
("T'as
vu
c'est
Baste!")
("Did
you
see,
it's
Baste!")
J'tape
une
sorte
d'démarche
classe
à
la
Aldo
I
do
a
kind
of
classy
Aldo
walk
Hé
Greta
ma
puce
gratte-moi
la
pute
que
j'ai
dans
le
dos
Hey
Greta
honey,
scratch
the
itch
I've
got
on
my
back
Santiags
en
croco,
smoking
blanc,
j'me
délecte,
Crocodile
cowboy
boots,
white
tuxedo,
I
revel,
j'fais
péter
la
ch'mise
hawaïenne
dans
les
lieux
sélect
I'm
rocking
the
Hawaiian
shirt
in
the
fancy
places
Trop
saoul
Tom
Selleck,
Too
drunk
Tom
Selleck,
j'débouche
un
magnum
de
champ',
I
pop
a
magnum
of
champagne,
et
comme
Mitchum
j'ai
trop
d'style
quand
j'chante
and
like
Mitchum
I've
got
too
much
style
when
I
sing
Y
a
tout
un
groupe
de
touristes
sorti
d'fans
de
(?
There's
a
whole
group
of
tourists
straight
out
of
fans
of
(?
) pour
que
j'me
lance
sur
la
piste,
ok
j'vais
pas
être
égoïste
) for
me
to
get
on
the
dance
floor,
okay
I'm
not
gonna
be
selfish
Et
là
tout
d'vient
vague,
And
then
everything
gets
hazy,
j'pars
en
zig-zag
et
l'ambiance
Nova
mag
tourne
direct
au
Vidéo
gag
I
go
zigzag
and
the
Nova
mag
vibe
turns
straight
into
America's
Funniest
Home
Videos
Façon
Alexandre
Debanne
je
m'croûte
sur
l'buffet
Alexandre
Debanne
style,
I
crash
into
the
buffet
Mes
Ray-ban
tombent
vite
fait
dans
le
ponch
banane
My
Ray-Bans
fall
quickly
into
the
banana
punch
Le
taulier
fait
la
tronche
et
mon
groupe
fait
trop
l'âne
The
owner
frowns
and
my
group
acts
like
a
bunch
of
jackasses
(?)
eau
d'vie
d'prune,
vieux
fond
d'Petrol
Hahn
(?)
plum
brandy,
old
dregs
of
Petrol
Hahn
Un
plateau
d'petits
fours
valdingue
par
terre,
ça
m'désespère
A
tray
of
petits
fours
goes
flying,
it
makes
me
despair
Les
gâteaux
éclatés
dans
la
poussière
donc
j'l'es
récupère
The
cakes
smashed
in
the
dust
so
I
pick
them
up
J'en
bouffe
2/3
après
j'les
jette
sur
les
gens
outrés
I
eat
2/3
then
I
throw
them
at
the
outraged
people
qui
m'traitent
d'outre,
leur
luxe
j'en
ai
rien
à
foutre!
who
call
me
outrageous,
I
don't
give
a
damn
about
their
luxury!
Et
pour
prouver
qu'tous
ces
mannequins
m'rendent
malade,
And
to
prove
that
all
these
models
make
me
sick,
j'monte
sur
la
table,
I
climb
on
the
table,
prend
la
pose
Manneken
Pis,
j'pisse
dans
la
salade
strike
a
Manneken
Pis
pose,
I
piss
in
the
salad
J'sens
qu'les
videurs
rest'ront
pas
longtemps
I
feel
like
the
bouncers
won't
stay
statiques,
mais
ce
spectacle
apocalyptique
me
rend
extatique
still
for
long,
but
this
apocalyptic
spectacle
makes
me
ecstatic
Ce
s'ra
la
même
demain,
c'était
d'jà
comme
ça
hier,
on
It'll
be
the
same
tomorrow,
it
was
already
like
this
yesterday,
they
m'déroule
le
tapis
rouge,
j'finis
sur
un
tapis
vert
roll
out
the
red
carpet
for
me,
I
end
up
on
a
green
carpet
"-
Qui
dois-je
annoncer?
"-
Who
should
I
announce?
- Annoncez
la
baronne
La
Nicole"
- Announce
Baroness
La
Nicole"
(Nikus
Pokus)
(Nikus
Pokus)
J'mate
ma
fausse
Rolex
sur
mon
vieux
Solex
I
check
my
fake
Rolex
on
my
old
Solex
Ma
grosse
tare,
chuis
en
r'tard
en
costard
d'reu-sta
My
big
flaw,
I'm
late
in
a
baller
suit
Mais
pourquoi
y
m'invitent
tous
dans
leurs
fêtes?
But
why
do
they
all
invite
me
to
their
parties?
Tout
l'monde
me
connaît,
moi
j'oublie
les
noms
et
les
têtes
Everyone
knows
me,
I
forget
names
and
faces
Y
a
qu'des
gens
d'la
haute,
des
m'as-tu
vu,
There
are
only
high-class
people,
show-offs,
des
branchouilles
que
j'regarde
de
haut
quand
j'ai
trop
bu
trendy
people
I
look
down
on
when
I've
had
too
much
to
drink
Ca
fait
bon
effet
d'aider
un
artiste
SDF
It
feels
good
to
help
a
homeless
artist
qu'aura
p'têtre
un
compte
en
KF,
mais
là
chuis
d'jà
F
who
might
have
a
KF
account,
but
I'm
already
F'd
up
J'me
barre
en
couille,
sur
l'piano
à
queue
j'joue
des
gaz
dégueu
I'm
losing
it,
I
play
disgusting
farts
on
the
grand
piano
J'fais
l'crâneur
crooner
avant
d'gerber
dans
l'pot
d'fleurs
I
act
like
a
cocky
crooner
before
throwing
up
in
the
flower
pot
La
gaffe
à
la
Gaston
m'amène
un
début
d'baston
The
Gaston-like
blunder
leads
to
a
near
brawl
On
m'traite
de
prolo
qu'a
gagné
le
gros
lot
au
casino
They
call
me
a
prole
who
won
the
jackpot
at
the
casino
Après
3 litres,
j'termine
sur
l'tapis
rougeaud,
After
3 liters,
I
end
up
on
the
crimson
carpet,
avançant
plus
lentement
que
l'schmilblick
de
papy
Mougeot
moving
slower
than
Grandpa
Mougeot's
Schmilblick
Mais
une
gadji
avec
du
rouge
aux
lèvres
me
r'donne
la
But
a
chick
with
red
lips
gives
me
the
cette
boulotte
bourgeoise
m'invite
dans
une
valse
vieillotte
this
bourgeois
babe
invites
me
to
an
old-fashioned
waltz
J'pourrais
même
plus
t'articuler
l'nom
d'cette
I
couldn't
even
tell
you
the
name
of
this
partenaire
particulière
d'hôtel
particulier
avec
nom
à
particule
peculiar
partner
from
a
peculiar
mansion
with
a
particle
name
Tournant
ridicule,
j'propose
le
jacuzzi,
Ridiculous
turn
of
events,
I
suggest
the
jacuzzi,
elle
m'tapisse
de
rouge
mon
costard,
j'me
casse
comme
un
clochard
she
covers
my
suit
in
red,
I
leave
like
a
bum
Même
Bernard,
l'tapis
y
marchait
d'ssus
y
s'est
pris
carton
rouge
Even
Bernard,
walking
on
the
carpet
got
a
red
card
Moi
tu
m'le
déroules,
j'trébuche,
j'fais
tache
d'huile
et
j'm'écroule
You
roll
it
out
for
me,
I
trip,
I
make
an
oil
slick
and
collapse
Si
j'rentre
dans
un
palace,
c'est
pour
péter
dans
d'la
soie
If
I
go
into
a
palace,
it's
to
fart
in
silk
Chuis
trop
salace
pour
finir
à
St
Trop
en
1ère
classe
I'm
too
vulgar
to
end
up
in
St
Tropez
in
first
class
"Et
vous
voulez
qu'on
leur
déroule
le
tapis
rouge?"
"And
you
want
us
to
roll
out
the
red
carpet
for
them?"
Chaque
fois
qu'je
sors
le
soir,
Every
time
I
go
out
at
night,
trois
belles
frisettes
et
(?)
en
costard
dans
ma
voiture
léopard
three
fine
chicks
and
(?)
in
a
suit
in
my
leopard
car
C'est
la
nuit
des
risques
It's
the
night
of
risks
C'est
la
nuit
du
(?)
It's
the
night
of
(?)
(?)
faut
qu'ce
soit
clair:
qui
c'est
qui
t'parle
de
sentiments?
(?)
let's
be
clear:
who's
talking
to
you
about
feelings?
Juste
un
bon
moment
avec
un
mec
qui
sait
y
faire
Just
a
good
time
with
a
guy
who
knows
how
to
do
it
Vas-y
Popo
Masta
Go
ahead
Popo
Masta
Mets-leur
tous
un
Popo
Masta
Give
them
all
a
Popo
Masta
Masta,
bédo,
comme
des
cigarettes
Masta,
weed,
like
cigarettes
C'est
qui
l'keu-mè
qui
va
t'faire
kiffer?
Who's
the
dude
who's
gonna
make
you
high?
Oh
v'là
l'bâtard,
l'mec
en
costard,
a
Oh
there's
the
bastard,
the
guy
in
the
suit,
got
ssorti
à
sa
foutue
ture-voi
et
sort
jamais
sans
un
out
of
his
damn
ride
and
never
goes
out
without
a
Alphapage
percé,
en
rage
pour
d'la
fouffe
mais
mytho
dans
l'serrage
pager,
pierced,
enraged
for
some
pussy
but
a
liar
in
the
clutch
C'tait
d'jà
'vec
un
thon
sur
un
thaï
food,
d
It
was
already
with
a
chick
at
a
Thai
restaurant,
i
ans
un
putain
d'virage,
dans
un
putain
d'village
n
a
damn
bend,
in
a
damn
village
"Et
vous
voulez
qu'on
leur
déroule
le
tapis
rouge?"
"And
you
want
us
to
roll
out
the
red
carpet
for
them?"
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.