Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
I
felt
this
Ich
habe
das
gespürt
Munn
ko
koun
rokega
bro
Wer
wird
den
Geist
aufhalten,
Bruder
Shit
that's
okay
bro
Scheiße,
das
ist
okay,
Bruder
Listen,
matlabi
ye
daur,
matlabi
zemana
Hör
zu,
diese
Zeit
ist
eigennützig,
die
Welt
ist
eigennützig
Ye
dil
mange
more
par
na
life
ka
thikana
Dieses
Herz
will
mehr,
aber
das
Leben
ist
ungewiss
Jab
saath
tera
choddein
tu
tab
samjh
jana
Wenn
sie
dich
verlassen,
dann
verstehst
du
es
Dena
sab
piche
chodd
tujhe
koi
samjha
na
Lass
alles
hinter
dir,
niemand
hat
dich
verstanden
Jivan
bas
ek
doud
hai
hum
dhundte
bahana
Das
Leben
ist
nur
ein
Rennen,
wir
suchen
nach
Ausreden
Jitna
kiya
bohot
hai
ab
ek
aansu
baha
na
Was
du
getan
hast,
ist
genug,
jetzt
vergieß
keine
Träne
mehr
Akela
yahan
aya
yahan
se
akela
hai
jana
Du
kamst
alleine
hierher
und
wirst
alleine
gehen
Tera
koi
apna
nahi
banke
ghum
tu
begana
Niemand
gehört
dir,
lebe
als
Fremder
Dhundhla
sa
chaya
mujhe
kuch
bhi
dikha
na
Es
ist
verschwommen,
ich
kann
nichts
sehen
Girke
uthte
jo
log
mujhe
unhone
pehchana
Diejenigen,
die
fallen
und
aufstehen,
haben
mich
erkannt
Har
se
sikhte
jo
roz
mein
bas
unke
liye
gaata
Ich
singe
nur
für
diejenigen,
die
jeden
Tag
aus
Niederlagen
lernen
Sunke
ye
gaana
ab
tu
dhun
meri
jaana
Höre
dieses
Lied
und
erkenne
meine
Melodie
Meine
jo
bhi
hai
thanna,
meine
jo
kuch
hai
panna
Was
ich
beschlossen
habe,
was
ich
erreichen
will
Izzat
ka
hai
khana,
izzat
hai
kamani
meri
jang
abhi
jari
Ich
will
Respekt
verdienen,
Respekt
ist
mein
Kampf,
er
geht
weiter
Baari
aaegi
meri
bhi
ki
hai
puri
taiyari
(you
know
it)
Meine
Zeit
wird
kommen,
ich
habe
mich
vollkommen
vorbereitet
(du
weißt
es)
Bura
bol
nahi
pata
toh
sunta
kyu
jaata
(sunta
kyun
jaata)
Ich
kann
nicht
schlecht
reden,
warum
hörst
du
dann
zu?
(warum
hörst
du
zu?)
Bura
dekhna
nahi
chahta
toh
dekhta
kyu
jaata
(dekhta
kyun
jaata)
Ich
will
nichts
Schlechtes
sehen,
warum
schaust
du
dann
hin?
(warum
schaust
du
hin?)
Bura
sunna
hai
chahta
toh
sunn
mein
jo
gaata
(sunn
mein
jo
gaata)
Wenn
du
Schlechtes
hören
willst,
dann
hör
zu,
was
ich
singe
(hör
zu,
was
ich
singe)
Jo
tera
naik
hai
irrada
toh
sunn
meri
gaatha
(sunn
meri
gaatha)
Wenn
deine
Absicht
gut
ist,
dann
hör
meine
Geschichte
(hör
meine
Geschichte)
Baatein
jaan
apne
baare
mein
na
kar
tu
abhiman
Sprich
über
dich
selbst,
aber
sei
nicht
arrogant
Anjane
mein
insaan
se
haiwan
Unwissentlich,
vom
Menschen
zum
Tier
Khudme
jhaank
ke
dekh
baat
meri
maan
Schau
in
dich
hinein,
glaub
mir
Subah
sham
pareshan
baithe
rehne
se
na
chale
tera
kaam
Den
ganzen
Tag
besorgt
herumzusitzen,
bringt
dich
nicht
weiter
Ye,
tamaam
logon
ke
mathe
chadi
taan
ye
zuban
chire
kaan
Ja,
die
Stirn
aller
Leute
ist
angespannt,
diese
Zunge
zerreißt
die
Ohren
Toh
dikhe
kamiyan
khudhi
mein
Dann
siehst
du
die
Fehler
in
dir
selbst
Malun
kaliya
hurry
mein
hardin
kahani
nayi
mein
Ich
kenne
Knospen,
jeden
Tag
eine
neue
Geschichte
in
Eile
Sahi
mein,
esse
kate
mere
din
baan
Wirklich,
so
vergehen
meine
Tage
Kai
baar
bejaan
bana
soya
bhuka
pett
gud
gud
kare
mera
Manchmal
werde
ich
leblos,
schlafe
hungrig,
mein
Magen
knurrt
Garam
aansuon
mein
dukh
bahe
mera
mujhe
kuch
samjhe
na
Mein
Kummer
fließt
in
heißen
Tränen,
ich
verstehe
nichts
Dikhe
bas
andhera
23
varshon
main
jo
bhi
hai
dekha
Ich
sehe
nur
Dunkelheit,
in
23
Jahren,
was
ich
alles
gesehen
habe
Meine
jo
kuch
hai
jhella,
maine
kheldala
khela
Was
ich
ertragen
habe,
ich
habe
das
Spiel
gespielt
Maine
khel
esa
khela
mera
khel
albela
Ich
habe
so
ein
Spiel
gespielt,
mein
Spiel
ist
einzigartig
Mujhe
sunle
toh
sunn
sar
tera
Wenn
du
mich
hörst,
dann
hör
genau
zu
Mein
hun
kitno
se
ghira
phir
bhi
kitna
akela
Ich
bin
von
vielen
umgeben
und
doch
so
allein
Bura
bol
nahi
pata
toh
sunta
kyu
jaata
(sunta
kyun
jaata)
Ich
kann
nicht
schlecht
reden,
warum
hörst
du
dann
zu?
(warum
hörst
du
zu?)
Bura
dekhna
nahi
chahta
toh
dekhta
kyu
jaata
(dekhta
kyun
jaata)
Ich
will
nichts
Schlechtes
sehen,
warum
schaust
du
dann
hin?
(warum
schaust
du
hin?)
Bura
sunna
hai
chahta
toh
sunn
mein
jo
gaata
(sunn
mein
jo
gaata)
Wenn
du
Schlechtes
hören
willst,
dann
hör
zu,
was
ich
singe
(hör
zu,
was
ich
singe)
Jo
tera
naik
hai
irrada
toh
sunn
meri
gaatha
(sunn
meri
gaatha)
Wenn
deine
Absicht
gut
ist,
dann
hör
meine
Geschichte
(hör
meine
Geschichte)
Matlabi
ye
daur,
matlabi
zemana
Diese
Zeit
ist
eigennützig,
die
Welt
ist
eigennützig
Ye
dil
mange
more
par
na
life
ka
thikana
Dieses
Herz
will
mehr,
aber
das
Leben
ist
ungewiss
Jab
saath
tera
choddein
tu
tab
samjh
jana
Wenn
sie
dich
verlassen,
dann
verstehst
du
es
Dena
sab
piche
chodd
tujhe
koi
samjha
na
Lass
alles
hinter
dir,
niemand
hat
dich
verstanden
Jivan
bas
ek
doud
hai
hum
dhundte
bahana
Das
Leben
ist
nur
ein
Rennen,
wir
suchen
nach
Ausreden
Jitna
kiya
bohot
hai
ab
ek
aansu
baha
na
Was
du
getan
hast,
ist
genug,
jetzt
vergieß
keine
Träne
mehr
Akela
yahan
aya
yahan
se
akela
hai
jana
Du
kamst
alleine
hierher
und
wirst
alleine
gehen
Tera
koi
apna
nahi
banke
ghum
tu
begana
(that's
right)
Niemand
gehört
dir,
lebe
als
Fremder
(das
ist
richtig)
Ain't
nobody
fuking,
nobody
is
your's
Niemand
gehört
wirklich
dir,
niemand
ist
dein
Tu
khudko
apna
dost
maan
our
chalte
ja,
hmm
Sieh
dich
selbst
als
deinen
Freund
an
und
geh
weiter,
hmm
And
I'm
tired
of
doing
this
bullshit
all
day
long
Und
ich
bin
es
leid,
diesen
Mist
den
ganzen
Tag
zu
machen
But
anyway's
fam
I
love
you
Aber
wie
auch
immer,
meine
Liebe,
ich
liebe
dich
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Shubham Meena
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.