Swedish Chef - Christmas Smorgasbord - перевод текста песни на немецкий

Christmas Smorgasbord - Swedish Chefперевод на немецкий




Christmas Smorgasbord
Weihnachtliches Smorgasbord
When it's Christmastime in Sweden/
Wenn in Schweden Weihnachtszeit ist/
And the snow is ten feet deep/
Und der Schnee zehn Fuß hoch liegt/
He holes up in his kitchen/
Verzieht er sich in seine Küche/
To make his Christmas treats.
Um Weihnachtsleckereien zu kochen.
People come from near and far/
Leute kommen nah und fern/
To hinterland and fjord/
Zu Fjorden und ins Hinterland/
Just to get a taste/
Nur um einen Bissen zu kosten/
Of his Christmas smörgåsbord!
Von seinem Weihnachts-Smörgåsbord!
Dip in the pot/
Tauch ins Töpfchen/
The bouillon is hot/
Die Brühe ist heiß/
The lingonberries are sweet/
Die Preiselbeeren sind süß/
Dopp in the pot/
Dopp ins Töpfchen/
A taste of tunnbröd/
Ein Stück Tunnbröd/
His surströmming is a treat!
Sein Surströmming schmeckt gut!
Lutefisk and rice/
Lutefisk und Reis/
Isn't that nice?/
Ist das nicht fein?/
We might have to loosen our skirts!/
Wir müssen vielleicht die Röcke lockern!/
Ja, try the glögg/
Ja, probier den Glögg/
Or it's off to the dog/
Sonst geht's zum Hund/
He makes us eat til it hurts!
Er lässt uns essen, bis es wehtut!
His meatballs are so Swedish/
Seine Köttbullar sind so schwedisch/
His marzipan's a delight/
Sein Marzipan ist ein Traum/
But his marinated fishballs/
Doch seine marinierten Fischbällchen/
Will keep you up all night.
Halten dich die Nacht wach.
Top it off with pralines/
Krone es mit Pralinés/
In a Swiss nut nougat gourd/
In einer Nuss-Nougat-Schale/
The reindeer stew/
Der Rentier-Eintopf/
Will bring you back to/
Bringt dich zurück zu/
His Christmas smörgåsbord!
Seinem Weihnachts-Smörgåsbord!
Dip in the pot/
Tauch ins Töpfchen/
The bouillon is hot/
Die Brühe ist heiß/
The lingonberries are sweet/
Die Preiselbeeren sind süß/
Dopp in the pot/
Dopp ins Töpfchen/
A taste of tunnbröd/
Ein Stück Tunnbröd/
His surströmming is a treat!
Sein Surströmming schmeckt gut!
Lutefisk and rice/
Lutefisk und Reis/
Isn't that nice?/
Ist das nicht fein?/
We might have to loosen our skirts!/
Wir müssen vielleicht die Röcke lockern!/
Ja, try the glögg/
Ja, probier den Glögg/
Or it's off to the dog/
Sonst geht's zum Hund/
He makes us eat til it hurts!
Er lässt uns essen, bis es wehtut!
Queens Blend preserves,
Königinnen-Konfitüre,
Black currant preserves, Gooseberry preserves, Cloudberry preserves/
Johannisbeer-Konfitüre, Stachelbeer-Konfitüre, Moltebeer-Konfitüre/
So many preserves/
So viele Konfitüren/
He simply deserves/
Er hat einfach verdient/
To take center stage and say "Dinner is served!"
Die Bühne zu betreten und zu sagen: "Das Mahl ist serviert!"
Dip in the pot/
Tauch ins Töpfchen/
The bouillon is hot/
Die Brühe ist heiß/
The lingonberries are sweet/
Die Preiselbeeren sind süß/
Dopp in the pot/
Dopp ins Töpfchen/
A taste of tunnbröd/
Ein Stück Tunnbröd/
His surströmming is a treat!
Sein Surströmming schmeckt gut!
Lutefisk and rice/
Lutefisk und Reis/
Isn't that nice?/
Ist das nicht fein?/
We might have to loosen our skirts!/
Wir müssen vielleicht die Röcke lockern!/
Ja, try the glögg/
Ja, probier den Glögg/
Or it's off to the dog/
Sonst geht's zum Hund/
He makes us eat til it hurts!
Er lässt uns essen, bis es wehtut!





Авторы: E. Mitchell, Tom Armbruster


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.