Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
God, That's Good!
Gott, ist das gut!
Ladies
and
gentlemen,
may
I
have
your
attention
please?
Meine
Dame,
dürfte
ich
um
Ihre
Aufmerksamkeit
bitten?
Are
your
nostrils
a
quiver
and
tingling
as
Zittern
und
kribbeln
Ihre
Nasen
flugs
bei
Well
at
the
delicate
lashes
ambrosial
smell?
Dem
zarten,
himmlisch
ambrosischen
Duft?
Yes
they
are
I
can
tell
Ja,
das
tun
sie,
ich
merks
Well,
ladies
and
gentlemen,
that
aroma
enriching
the
bees
Nun,
meine
Dame,
dieser
Duft,
der
die
Bienen
bereichert
Is
like
nothing
compared
to
its
succulent
source
Ist
wie
nichts
gegen
seine
saftige
Quelle
As
the
gourmets
among
you
will
tell
you
of
course
Wie
Feinschmecker
unter
Ihnen
sagen
werden
selbstredend
Ladies
and
gentlemen
you
can′t
imagine
the
rapture
in
store
Meine
Dame,
Sie
können
sich
nicht
vorstellen,
welche
Wonne
wartet
Just
inside
of
this
door!
Gleich
hinter
dieser
Tür!
There
you'll
sample
Mrs.
Lovett′s
meat
pies
Dort
probieren
Sie
Mrs.
Lovetts
Fleischpasteten
Savory
and
sweet
pies
as
you'll
see
Herzhafte
und
süße
Pasteten,
Sie
sehen
schon
You,
who
eat
pies
Mrs.
Lovett's
meat
pies
Sie,
die
Sie
Pasteten
essen,
Mrs.
Lovetts
Fleischpasteten
Conjure
up
the
treat
pies
used
to
be
Beschwören
sie
herbei,
die
Köstlichkeiten,
die
einst
waren
MRS.
LOVETT:
MRS.
LOVETT:
Nice
to
see
you
dearie
Schön,
Sie
zu
sehn,
Schätzchen
How
have
you
been
keeping?
Wie
gehts
denn
so?
Coo
m′bounds
is
weary
Puh,
mein
Tier
ist
müde
Toby,
one
for
the
gentleman
Toby,
eins
für
den
Herrn
Hear
the
birdies
cheeping
Hören
Sie
die
Vögelchen
zwitschern
Helps
to
keep
it
cheery
Hilft,
es
heiter
zu
halten
Toby,
throw
the
old
woman
out!
Toby,
wirf
die
Alte
raus!
God,
that′s
good!
Gott,
ist
das
gut!
MRS.
LOVETT:
MRS.
LOVETT:
What's
your
pleasure
dearie?
Was
darf's
sein,
Schätzchen?
No
we
don′t
cut
slices
Nein,
wir
schneiden
keine
Scheiben
Coo
m'eyes
is
bleary
Puh,
meine
Augen
sind
trüb
Toby,
none
for
the
gentleman!
Toby,
nichts
für
den
Herrn!
I
put
up
m′prices
Ich
hab
die
Preise
erhöht
I'm
a
little
leery
Bin
ein
bisschen
misstrauisch
Business
couldn′t
be
better
now!
Das
Geschäft
könnte
nicht
besser
gehen
nun!
God,
that's
good!
Gott,
ist
das
gut!
MRS.
LOVETT:
MRS.
LOVETT:
Knock
on
wood!
Holz
klopfen!
SWEENEY:
Psst!
SWEENEY:
Pst!
MRS.
LOVETT:
Excuse
me
MRS.
LOVETT:
Verzeihung
SWEENEY:
Psst!
SWEENEY:
Pst!
MRS.
LOVETT:
Dear,
see
to
the
customers
MRS.
LOVETT:
Schatz,
kümmer
dich
um
die
Kundschaft
SWEENEY:
Psst!
SWEENEY:
Pst!
MRS.
LOVETT:
Yes?
What
love?
Quick,
though
the
trade
is
brisk
MRS.
LOVETT:
Ja?
Was
Liebes?
Schnell,
der
Andrang
ist
groß
SWEENEY:
But
its
six
o
clock
SWEENEY:
Aber
es
ist
sechs
Uhr
MRS.
LOVETT:
So
its
six
o
clock
MRS.
LOVETT:
Also
es
ist
sechs
Uhr
SWEENEY:
It
was
due
to
arrive
at
a
quarter
to
SWEENEY:
Es
hätte
Viertel
vor
Fünf
ankommen
sollen
Five
and
its
six
o
clock!
I've
been
waiting
all
day
Fünf
und
es
ist
sechs
Uhr!
Ich
hab
den
ganzen
Tag
gewartet
But
it
should
have
been
here
by
now
Aber
es
sollte
jetzt
da
sein
MRS.
LOVETT:
and
its
probably
already
down
the
block
it
MRS.
LOVETT:
Und
wahrscheinlich
ist
es
schon
den
Block
runter
es
Will
be
here,
it
will
be
here
have
a
pitcher
of
beer
and
it
Wird
schon
kommen,
wird
schon
kommen,
trink
ein
Krug
Bier
und
es
Should′ve
been
here
by
now
now
Hätte
jetzt
schon
da
sein
sollen,
nun
More
hot
pies!
Mehr
heiße
Pasteten!
MRS.
LOVETT:
MRS.
LOVETT:
Will
you
wait
there
cooling
Wollen
Sie
dort
kühl
warten
′Cause
my
customers
truly
are
getting
unruly
Weil
meine
Kundschaft
wirklich
ungestüm
wird
SWEENEY:
You
come
back
when
it
comes!
SWEENEY:
Komm
zurück,
wenn
es
kommt!
MRS.
LOVETT:
MRS.
LOVETT:
And
what's
your
pleasure
dearie?
Und
was
darf's
sein,
Schätzchen?
Oops
I
beg
your
pardon
Ups,
ich
bitte
um
Verzeihung
Just
m′hands
are
smeary
Nur
meine
Hände
sind
schmierig
Toby,
run
for
the
gentleman
Toby,
lauf
für
den
Herrn
Down
to
Lover
Garden
Runter
zum
Liebesgarten
Always
makes
me
teary
Macht
mich
immer
tränenreich
Must
be
one
of
them
foreigners
Muss
einer
von
diesen
Ausländern
sein
God,
that's
good!
That
is
delicious!
Gott,
ist
das
gut!
Das
ist
köstlich!
MRS.
LOVETT:
MRS.
LOVETT:
What′s
my
secret?
Was
ist
mein
Geheimnis?
Frankly
dear,
forgive
my
can
of
firmly
secret
all
to
do
with
herbs
Ehrlich,
Schätzchen,
vergib
mein
Dose,
streng
geheim
hat
alles
mit
Kräutern
zu
tun
Things
like
being
Dinge
wie
vorsichtig
Careful
with
your
curry
and
that's
what
makes
the
gravy
grander
Sein
mit
deinem
Curry
und
das
macht
die
Sauce
herrlich
More
hot
pies!
More
hot,
more
pies!
Mehr
heiße
Pasteten!
Mehr
heiß,
mehr
Pasteten!
SWEENEY:
Psst!
SWEENEY:
Pst!
MRS.
LOVETT:
Excuse
me
MRS.
LOVETT:
Verzeihung
SWEENEY:
Psst!
SWEENEY:
Pst!
MRS.
LOVETT:
Dear,
see
to
the
customers
MRS.
LOVETT:
Schatz,
kümmer
dich
um
die
Kundschaft
SWEENEY:
Psst!
SWEENEY:
Pst!
MRS.
LOVETT:
What
now,
love?
Quick,
though
the
trade
is
brisk
MRS.
LOVETT:
Was
denn
nun,
Liebes?
Schnell,
der
Andrang
ist
groß
SWEENEY:
But
its
here
SWEENEY:
Aber
es
ist
da
MRS.
LOVETT:
Its
where?
MRS.
LOVETT:
Es
ist
wo?
SWEENEY:
Coming
up
the
stair
SWEENEY'>Kommt
die
Treppe
hoch
MRS.
LOVETT:
I′ll
get
rid
of
the
slaughters
MRS.
LOVETT:
Ich
werde
den
Schlachtabfall
los
They're
still
pretty
hott
it
will
soon
be
there
Sie
sind
noch
ziemlich
heiß,
es
wird
bald
da
sein
SWEENEY:
It's
about
to
be
open
to
don′t
you
care?
SWEENEY:
Es
ist
kurz
davor,
geöffnet
zu
werden,
ist
es
dir
egal?
MRS.
LOVETT:
No
Ill
be
there,
MRS.
LOVETT:
Nein
ich
komm
schon,
I
will
be
there
but
then
none
will
get
sold
if
I
let
them
get
cold
Ich
werd
schon
kommen,
aber
dann
wird
keiner
verkauft,
wenn
ich
sie
kalt
werden
lass
SWEENEY:
But
we
have
to
prepare!
SWEENEY:
Aber
wir
müssen
vorbereiten!
MRS.
LOVETT:
MRS.
LOVETT:
Oh
and
incidentally
dearie
Oh
und
übrigens
Schätzchen
You
know
Mrs.
Mooney
Kennst
du
Mrs.
Mooney
Sales
have
been
so
dreary
Der
Absatz
war
so
trostlos
Toby,
poor
thing
is
penniless
Toby,
die
Arme
ist
mittellos
What
about
that
loony?
Was
ist
mit
dieser
Verrückten?
Lookin
sort
of
beery
Sieht
so
einen
bierig
aus
Oh
well
go
get
them
upinsin
that
will
be
thruppinsin
Nun
geh
schon,
hol
sie
hoch
das
gibt
dann
Dreierpence
God,
that′s
good!
Gott,
ist
das
gut!
That
is
de-have-u-licious
at
the
tasty
Das
ist
himm-hämm-hischlecker
so
geschmackig
Smell
such
oh
my
god
what's
more
that
pie′s
good
Solch
ein
Duft
oh
mein
Gott
was
mehr
ist
diese
Pastete
gut
SWEENEY:
Is
this
a
chair
fit
for
a
king?
SWEENEY:
Ist
dies
ein
Stuhl
für
einen
König?
How
wondrous
meet
and
most
particular
chair
Wie
wunderbar
passend
und
besonders
dieser
Stuhl
MRS.LOVETT:
Its
gorgeous,
its
gorgeous
MRS.
LOVETT:
Der
ist
prachtvoll,
der
ist
prachtvoll
SWEENEY:
You
tell
me
where
is
a
seat
SWEENEY:
Sag
mir,
wo
ist
ein
Sitz
Can
half
compare
with
this
particular
thing
Der
halb
so
vergleichbar
mit
diesem
besonderen
Ding
MRS.
LOVETT:
Its
perfect,
its
gorgeous
MRS.
LOVETT:
Er
ist
perfekt,
er
ist
prachtvoll
SWEENEY:
I
have
a
few
minor
adjustments
SWEENEY:
Ich
hab
ein
paar
kleine
Anpassungen
MRS.
LOVETT:
You
make
your
few
minor
adjustments
MRS.
LOVETT:
Wir
macht
deine
kleinen
Anpassungen
SWEENEY:
to
make
SWEENEY:
zu
machen
MRS.
LOVETT:
You
take,
your
time
MRS.
LOVETT:
Nimm
nur
deine
Zeit
SWEENEY:
a
moment
SWEENEY:
einen
Moment
MRS.
LOVETT:
I′ll
go
see
to
the
customers
MRS.
LOVETT:
Ich
kümmer
mich
um
die
Kundschaft
SWEENEY:
I'll
call
you
SWEENEY:
Ich
ruf
dich
I
have
another
friend
Ich
hab
einen
anderen
Freund
Is
that
a
pie
fit
for
a
king?
Ist
das
eine
Pastete
für
einen
König?
Oh
wondrous
sweet
and
most
particular
thing
Oh
wundersüße
und
besonders
köstlich
MRS.
LOVETT:
Its
gorgeous
its
gorgeous
MRS.
LOVETT:
Die
ist
prachtvoll
die
ist
prachtvoll
TOBY:
You
see
maam
why
there
is
no
meat
TOBY:
Sehen
Sie
Frau,
warum
keine
Fleisch
Pie
can
compete
with
this
delectable
pie
Pastete
mithalten
kann
mit
dieser
köstlichen
Pastete
MRS.
LOVETT:
Its
perfect
its
gorgeous
MRS.
LOVETT:
Die
ist
perfekt
die
ist
prachtvoll
TOBY:
The
crust
all
velvety
and
wavy
TOBY:
Die
Kruste
all
samtig
und
wellig
MRS.
LOVETT:
The
crust
all
velvety
and
wavy
MRS.
LOVETT:
Die
Kruste
all
samtig
und
wellig
TOBY:
that
glaze,
those
crimps
TOBY'>Diese
Glasur,
diese
Ränder
MRS.
LOVETT:
That
glaze,
those
crimps
MRS.
LOVETT:
Diese
Glasur,
diese
Ränder
TOBY:
and
then
the
thick
succulent
gravy
TOBY:
Und
dann
die
dickflüssige
saftige
Soße
SWEENEY:
Then
down
they
go
SWEENEY:
Dann
gehen
sie
runter
The
cellar
waits
below
Der
Keller
wartet
unten
TOBY:
one
whiff
will
make
me
glimpse
TOBY:
Ein
Hauch
gibt
mir
eine
Ahnung
A
wonder
that
we
surrender
Einer
Herrlichkeit,
der
wir
uns
ergeben
SWEENEY:
On
with,
the
show
SWEENEY:
Weiter
mit
der
Show
SWEENEY:
Psst!
SWEENEY:
Pst!
MRS.
LOVETT:
Excuse
me
MRS.
LOVETT:
Verzeihung
SWEENEY:
Psst!
SWEENEY:
Pst!
MRS.
LOVETT:
Dear,
see
to
the
customers
MRS.
LOVETT:
Schatz,
kümmer
dich
um
die
Kundschaft
SWEENEY:
Psst!
SWEENEY:
Pst!
MRS.
LOVETT:
All
set,
love?
MRS.
LOVETT:
Alles
klar,
Liebes?
SWEENEY:
Hear
me
SWEENEY:
Hör
mich
MRS.
LOVETT:
My
heart′s
a
flutter
MRS.
LOVETT:
Mein
Herz
rast
SWEENEY:
When
I
pound
the
floor
SWEENEY:
Wenn
ich
auf
den
Boden
klopfe
MRS.
LOVETT:
When
you
pound
the
floor
MRS.
LOVETT:
Wenn
Sie
auf
den
Boden
klopfen
SWEENEY:
Its
a
signal
to
show
that
SWEENEY:
Ist
es
ein
Signal
zu
zeigen
dass
They're
ready
to
go
when
I
pound
the
floor
Sie
bereit
sind
zu
gehen
wenn
ich
auf
den
Boden
klopfe
MRS.
LOVETT:
MRS.
LOVETT:
Yes
I
know
you
told
me
you'd
be
ready
to
go
when
you
pound
the
floor!
Ja
ich
weiß,
Sie
sagten,
Sie
wären
bereit
zu
gehen,
wenn
Sie
auf
den
Boden
klopfen!
Will
you
trust
me?
Will
you
trust
me?
Vertrauen
Sie
mir?
Vertrauen
Sie
mir?
SWEENEY:
I
just
want
to
be
sure
SWEENEY:
Ich
will
nur
sichergehen
MRS.
LOVETT:
I′ll
be
waiting
below
for
the
whistle
to
blow
MRS.
LOVETT:
Ich
warte
unten
auf
das
Pfeifen
SWEENEY:
when
I′m
certain
that
you're
in
place
SWEENEY:
wenn
ich
sicher
bin
dass
Sie
in
Position
sind
I′ll
pound
three
times
Klopfe
ich
dreimal
To
warn
you
Um
Sie
zu
warnen
Exactly
more
hot
pies!
God!
Genau
mehr
heiße
Pasteten!
Gott!
More
hot!
right!
More
pies!
More!
Right!
Mehr
heiß!
Genau!
Mehr
Pasteten!
Mehr!
Genau!
MRS.
LOVETT:
MRS.
LOVETT:
How
about
it
dearie?
Wie
wärs
damit
Schätzchen?
Be
here
in
a
twinkling
Bin
gleich
im
Augenblick
zurück
Just
confirms
my
theory
Bestätigt
nur
meine
Theorie
Toby,
god
wash
this
off
of
here
Toby,
Gott
wasch
das
hier
ab
Sit
and
have
an
inkling
Setz
dich
und
eine
Ahnung
haben
Toby,
throw
the
old
woman
out
Toby,
wirf
die
Alte
raus
TOBY:
(at
same
time
as
MRS.
LOVETT)
TOBY:
(gleichzeitig
mit
MRS.
LOVETT)
Is
that
a
pie
fit
for
a
king?
Ist
das
eine
Pastete
für
einen
König?
Oh
wondrous
sweet
and
most
delectable
thing
Oh
wundersüß
und
köstlich
Ding
You
see
maam
why
there
is
no
meat
pie
Sehen
Sie
Frau,
warum
keine
Fleischpastete
God,
that's
good!
Gott,
ist
das
gut!
That
is
de-have-u-licious
at
the
tasty
smell
such
oh
Das
ist
himm-hämm-hischlecker
so
geschmackig
solch
ein
My
god
what′s
perfect
more
that
pies
such
flavor
God
Duft
oh
mein
Gott
was
perfekter
mehr
von
diesem
Pastetengeschmack
Gott
That's
good!
Ist
das
gut!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Stephen Sondheim, Jonathan Tunick
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.