Sweeney Todd: The Demon Barber of Fleet Street Original Broadway Cast Ensemble, Ken Jennings, Angela Lansbury & Len Cariou - God, That's Good! - перевод текста песни на немецкий




God, That's Good!
Gott, ist das gut!
Ladies and gentlemen, may I have your attention please?
Meine Dame, dürfte ich um Ihre Aufmerksamkeit bitten?
Are your nostrils a quiver and tingling as
Zittern und kribbeln Ihre Nasen flugs bei
Well at the delicate lashes ambrosial smell?
Dem zarten, himmlisch ambrosischen Duft?
Yes they are I can tell
Ja, das tun sie, ich merks
Well, ladies and gentlemen, that aroma enriching the bees
Nun, meine Dame, dieser Duft, der die Bienen bereichert
Is like nothing compared to its succulent source
Ist wie nichts gegen seine saftige Quelle
As the gourmets among you will tell you of course
Wie Feinschmecker unter Ihnen sagen werden selbstredend
Ladies and gentlemen you can′t imagine the rapture in store
Meine Dame, Sie können sich nicht vorstellen, welche Wonne wartet
Just inside of this door!
Gleich hinter dieser Tür!
There you'll sample Mrs. Lovett′s meat pies
Dort probieren Sie Mrs. Lovetts Fleischpasteten
Savory and sweet pies as you'll see
Herzhafte und süße Pasteten, Sie sehen schon
You, who eat pies Mrs. Lovett's meat pies
Sie, die Sie Pasteten essen, Mrs. Lovetts Fleischpasteten
Conjure up the treat pies used to be
Beschwören sie herbei, die Köstlichkeiten, die einst waren
MRS. LOVETT:
MRS. LOVETT:
Nice to see you dearie
Schön, Sie zu sehn, Schätzchen
How have you been keeping?
Wie gehts denn so?
Coo m′bounds is weary
Puh, mein Tier ist müde
Toby, one for the gentleman
Toby, eins für den Herrn
Hear the birdies cheeping
Hören Sie die Vögelchen zwitschern
Helps to keep it cheery
Hilft, es heiter zu halten
Toby, throw the old woman out!
Toby, wirf die Alte raus!
God, that′s good!
Gott, ist das gut!
MRS. LOVETT:
MRS. LOVETT:
What's your pleasure dearie?
Was darf's sein, Schätzchen?
No we don′t cut slices
Nein, wir schneiden keine Scheiben
Coo m'eyes is bleary
Puh, meine Augen sind trüb
Toby, none for the gentleman!
Toby, nichts für den Herrn!
I put up m′prices
Ich hab die Preise erhöht
I'm a little leery
Bin ein bisschen misstrauisch
Business couldn′t be better now!
Das Geschäft könnte nicht besser gehen nun!
God, that's good!
Gott, ist das gut!
MRS. LOVETT:
MRS. LOVETT:
Knock on wood!
Holz klopfen!
SWEENEY: Psst!
SWEENEY: Pst!
MRS. LOVETT: Excuse me
MRS. LOVETT: Verzeihung
SWEENEY: Psst!
SWEENEY: Pst!
MRS. LOVETT: Dear, see to the customers
MRS. LOVETT: Schatz, kümmer dich um die Kundschaft
SWEENEY: Psst!
SWEENEY: Pst!
MRS. LOVETT: Yes? What love? Quick, though the trade is brisk
MRS. LOVETT: Ja? Was Liebes? Schnell, der Andrang ist groß
SWEENEY: But its six o clock
SWEENEY: Aber es ist sechs Uhr
MRS. LOVETT: So its six o clock
MRS. LOVETT: Also es ist sechs Uhr
SWEENEY: It was due to arrive at a quarter to
SWEENEY: Es hätte Viertel vor Fünf ankommen sollen
Five and its six o clock! I've been waiting all day
Fünf und es ist sechs Uhr! Ich hab den ganzen Tag gewartet
But it should have been here by now
Aber es sollte jetzt da sein
MRS. LOVETT: and its probably already down the block it
MRS. LOVETT: Und wahrscheinlich ist es schon den Block runter es
Will be here, it will be here have a pitcher of beer and it
Wird schon kommen, wird schon kommen, trink ein Krug Bier und es
Should′ve been here by now now
Hätte jetzt schon da sein sollen, nun
More hot pies!
Mehr heiße Pasteten!
MRS. LOVETT:
MRS. LOVETT:
Will you wait there cooling
Wollen Sie dort kühl warten
′Cause my customers truly are getting unruly
Weil meine Kundschaft wirklich ungestüm wird
SWEENEY: You come back when it comes!
SWEENEY: Komm zurück, wenn es kommt!
MRS. LOVETT:
MRS. LOVETT:
And what's your pleasure dearie?
Und was darf's sein, Schätzchen?
Oops I beg your pardon
Ups, ich bitte um Verzeihung
Just m′hands are smeary
Nur meine Hände sind schmierig
Toby, run for the gentleman
Toby, lauf für den Herrn
Down to Lover Garden
Runter zum Liebesgarten
Always makes me teary
Macht mich immer tränenreich
Must be one of them foreigners
Muss einer von diesen Ausländern sein
God, that's good! That is delicious!
Gott, ist das gut! Das ist köstlich!
MRS. LOVETT:
MRS. LOVETT:
What′s my secret?
Was ist mein Geheimnis?
Frankly dear, forgive my can of firmly secret all to do with herbs
Ehrlich, Schätzchen, vergib mein Dose, streng geheim hat alles mit Kräutern zu tun
Things like being
Dinge wie vorsichtig
Careful with your curry and that's what makes the gravy grander
Sein mit deinem Curry und das macht die Sauce herrlich
More hot pies! More hot, more pies!
Mehr heiße Pasteten! Mehr heiß, mehr Pasteten!
SWEENEY: Psst!
SWEENEY: Pst!
MRS. LOVETT: Excuse me
MRS. LOVETT: Verzeihung
SWEENEY: Psst!
SWEENEY: Pst!
MRS. LOVETT: Dear, see to the customers
MRS. LOVETT: Schatz, kümmer dich um die Kundschaft
SWEENEY: Psst!
SWEENEY: Pst!
MRS. LOVETT: What now, love? Quick, though the trade is brisk
MRS. LOVETT: Was denn nun, Liebes? Schnell, der Andrang ist groß
SWEENEY: But its here
SWEENEY: Aber es ist da
MRS. LOVETT: Its where?
MRS. LOVETT: Es ist wo?
SWEENEY: Coming up the stair
SWEENEY'>Kommt die Treppe hoch
MRS. LOVETT: I′ll get rid of the slaughters
MRS. LOVETT: Ich werde den Schlachtabfall los
They're still pretty hott it will soon be there
Sie sind noch ziemlich heiß, es wird bald da sein
SWEENEY: It's about to be open to don′t you care?
SWEENEY: Es ist kurz davor, geöffnet zu werden, ist es dir egal?
MRS. LOVETT: No Ill be there,
MRS. LOVETT: Nein ich komm schon,
I will be there but then none will get sold if I let them get cold
Ich werd schon kommen, aber dann wird keiner verkauft, wenn ich sie kalt werden lass
SWEENEY: But we have to prepare!
SWEENEY: Aber wir müssen vorbereiten!
MRS. LOVETT:
MRS. LOVETT:
Oh and incidentally dearie
Oh und übrigens Schätzchen
You know Mrs. Mooney
Kennst du Mrs. Mooney
Sales have been so dreary
Der Absatz war so trostlos
Toby, poor thing is penniless
Toby, die Arme ist mittellos
What about that loony?
Was ist mit dieser Verrückten?
Lookin sort of beery
Sieht so einen bierig aus
Oh well go get them upinsin that will be thruppinsin
Nun geh schon, hol sie hoch das gibt dann Dreierpence
God, that′s good!
Gott, ist das gut!
That is de-have-u-licious at the tasty
Das ist himm-hämm-hischlecker so geschmackig
Smell such oh my god what's more that pie′s good
Solch ein Duft oh mein Gott was mehr ist diese Pastete gut
Ooh ooh ooh
Ooh ooh ooh
Ooh ooh ooh
Ooh ooh ooh
SWEENEY: Is this a chair fit for a king?
SWEENEY: Ist dies ein Stuhl für einen König?
How wondrous meet and most particular chair
Wie wunderbar passend und besonders dieser Stuhl
MRS.LOVETT: Its gorgeous, its gorgeous
MRS. LOVETT: Der ist prachtvoll, der ist prachtvoll
SWEENEY: You tell me where is a seat
SWEENEY: Sag mir, wo ist ein Sitz
Can half compare with this particular thing
Der halb so vergleichbar mit diesem besonderen Ding
MRS. LOVETT: Its perfect, its gorgeous
MRS. LOVETT: Er ist perfekt, er ist prachtvoll
SWEENEY: I have a few minor adjustments
SWEENEY: Ich hab ein paar kleine Anpassungen
MRS. LOVETT: You make your few minor adjustments
MRS. LOVETT: Wir macht deine kleinen Anpassungen
SWEENEY: to make
SWEENEY: zu machen
They'll take
Es dauert
MRS. LOVETT: You take, your time
MRS. LOVETT: Nimm nur deine Zeit
SWEENEY: a moment
SWEENEY: einen Moment
MRS. LOVETT: I′ll go see to the customers
MRS. LOVETT: Ich kümmer mich um die Kundschaft
SWEENEY: I'll call you
SWEENEY: Ich ruf dich
I have another friend
Ich hab einen anderen Freund
Is that a pie fit for a king?
Ist das eine Pastete für einen König?
Oh wondrous sweet and most particular thing
Oh wundersüße und besonders köstlich
MRS. LOVETT: Its gorgeous its gorgeous
MRS. LOVETT: Die ist prachtvoll die ist prachtvoll
TOBY: You see maam why there is no meat
TOBY: Sehen Sie Frau, warum keine Fleisch
Pie can compete with this delectable pie
Pastete mithalten kann mit dieser köstlichen Pastete
MRS. LOVETT: Its perfect its gorgeous
MRS. LOVETT: Die ist perfekt die ist prachtvoll
TOBY: The crust all velvety and wavy
TOBY: Die Kruste all samtig und wellig
MRS. LOVETT: The crust all velvety and wavy
MRS. LOVETT: Die Kruste all samtig und wellig
TOBY: that glaze, those crimps
TOBY'>Diese Glasur, diese Ränder
MRS. LOVETT: That glaze, those crimps
MRS. LOVETT: Diese Glasur, diese Ränder
TOBY: and then the thick succulent gravy
TOBY: Und dann die dickflüssige saftige Soße
SWEENEY: Then down they go
SWEENEY: Dann gehen sie runter
The cellar waits below
Der Keller wartet unten
TOBY: one whiff will make me glimpse
TOBY: Ein Hauch gibt mir eine Ahnung
A wonder that we surrender
Einer Herrlichkeit, der wir uns ergeben
SWEENEY: On with, the show
SWEENEY: Weiter mit der Show
SWEENEY: Psst!
SWEENEY: Pst!
MRS. LOVETT: Excuse me
MRS. LOVETT: Verzeihung
SWEENEY: Psst!
SWEENEY: Pst!
MRS. LOVETT: Dear, see to the customers
MRS. LOVETT: Schatz, kümmer dich um die Kundschaft
SWEENEY: Psst!
SWEENEY: Pst!
MRS. LOVETT: All set, love?
MRS. LOVETT: Alles klar, Liebes?
SWEENEY: Hear me
SWEENEY: Hör mich
MRS. LOVETT: My heart′s a flutter
MRS. LOVETT: Mein Herz rast
SWEENEY: When I pound the floor
SWEENEY: Wenn ich auf den Boden klopfe
MRS. LOVETT: When you pound the floor
MRS. LOVETT: Wenn Sie auf den Boden klopfen
SWEENEY: Its a signal to show that
SWEENEY: Ist es ein Signal zu zeigen dass
They're ready to go when I pound the floor
Sie bereit sind zu gehen wenn ich auf den Boden klopfe
MRS. LOVETT:
MRS. LOVETT:
Yes I know you told me you'd be ready to go when you pound the floor!
Ja ich weiß, Sie sagten, Sie wären bereit zu gehen, wenn Sie auf den Boden klopfen!
Will you trust me? Will you trust me?
Vertrauen Sie mir? Vertrauen Sie mir?
SWEENEY: I just want to be sure
SWEENEY: Ich will nur sichergehen
MRS. LOVETT: I′ll be waiting below for the whistle to blow
MRS. LOVETT: Ich warte unten auf das Pfeifen
SWEENEY: when I′m certain that you're in place
SWEENEY: wenn ich sicher bin dass Sie in Position sind
I′ll pound three times
Klopfe ich dreimal
Three times
Dreimal
To warn you
Um Sie zu warnen
Three times
Dreimal
That means
Das bedeutet
Exactly more hot pies! God!
Genau mehr heiße Pasteten! Gott!
More hot! right! More pies! More! Right!
Mehr heiß! Genau! Mehr Pasteten! Mehr! Genau!
MRS. LOVETT:
MRS. LOVETT:
How about it dearie?
Wie wärs damit Schätzchen?
Be here in a twinkling
Bin gleich im Augenblick zurück
Just confirms my theory
Bestätigt nur meine Theorie
Toby, god wash this off of here
Toby, Gott wasch das hier ab
Sit and have an inkling
Setz dich und eine Ahnung haben
Toby, throw the old woman out
Toby, wirf die Alte raus
TOBY: (at same time as MRS. LOVETT)
TOBY: (gleichzeitig mit MRS. LOVETT)
Is that a pie fit for a king?
Ist das eine Pastete für einen König?
Oh wondrous sweet and most delectable thing
Oh wundersüß und köstlich Ding
You see maam why there is no meat pie
Sehen Sie Frau, warum keine Fleischpastete
God, that's good!
Gott, ist das gut!
That is de-have-u-licious at the tasty smell such oh
Das ist himm-hämm-hischlecker so geschmackig solch ein
My god what′s perfect more that pies such flavor God
Duft oh mein Gott was perfekter mehr von diesem Pastetengeschmack Gott
That's good!
Ist das gut!





Авторы: Stephen Sondheim, Jonathan Tunick


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.