Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Seh,
seh,
seh,
ehi
Seh,
seh,
seh,
ehi
Forse
aveva
un
anno
in
meno
quando
prese
il
treno
Vielleicht
war
er
ein
Jahr
jünger,
als
er
den
Zug
nahm
Che
annodava
l'aria
persa
fra
le
due
città
Der
die
verlorene
Luft
zwischen
den
beiden
Städten
verknotete
Sopra
all'erba,
in
mezzo
ai
lampi
si
sdraiava
il
cielo
Über
dem
Gras,
inmitten
der
Blitze,
lag
der
Himmel
Sulle
gambe
della
Terra
come
la
Pietà
Auf
den
Beinen
der
Erde
wie
die
Pietà
Parte
in
tempo,
sguardi
dal
di
dentro
Er
fährt
pünktlich
ab,
Blicke
von
innen
Un
sole
a
quarzi
taglia
in
quarti
lo
scompartimento
Eine
Quarzsonne
schneidet
das
Abteil
in
vier
Teile
Lui
la
vide
in
mezzo
agli
altri
Er
sah
sie
inmitten
der
anderen
Piegò
il
cuore
in
quattro
parti
Faltete
sein
Herz
in
vier
Teile
Poi
lo
mise
via
in
silenzio
nelle
tasche
bianche
in
feltro
Dann
legte
er
es
still
in
die
weißen
Filztaschen
Ehi,
con
l'affanno,
un
cuore
di
magnete
Ehi,
mit
Atemnot,
ein
Herz
aus
Magnet
Lui
la
vide
che
leggeva
e
perse
gravità
Er
sah
sie
lesen
und
verlor
die
Schwerkraft
Sotto
il
cielo
del
vagone,
un
libro
per
la
seta
Unter
dem
Himmel
des
Waggons,
ein
Buch
über
Seide
Galleggiava
fra
parole
e
nomi
di
Dumas
Schwebte
zwischen
Worten
und
Namen
von
Dumas
Resta
sveglio,
lui
sta
attento
Bleib
wach,
er
passt
auf
Lei
che
intreccia
i
loro
occhi
in
questa
Frecciargento
Sie,
die
ihre
Blicke
in
diesem
Frecciargento
verwebt
Nella
corsa
suona
i
polsi
e
muove
mille
vite
anonime
Im
Lauf
erklingen
die
Handgelenke
und
bewegen
tausend
anonyme
Leben
Gonfia
i
corpi
delle
notti
come
delle
fisarmoniche
Blähen
die
Körper
der
Nächte
auf
wie
Ziehharmonikas
Lei
sorrise
controluce
quando
scese
sera
Sie
lächelte
im
Gegenlicht,
als
der
Abend
hereinbrach
Ora
prende
un
altro
treno
e
non
sa
dove
va
Jetzt
nimmt
sie
einen
anderen
Zug
und
weiß
nicht,
wohin
er
fährt
In
viaggio
l'una
verso
l'altro,
lume
verso
l'alba
Auf
der
Reise
zueinander,
Licht
zur
Morgendämmerung
Luna
che
si
incunea,
scruta
nubi
dentro
l'aria
Mond,
der
sich
verkeilt,
späht
Wolken
in
der
Luft
Ehi,
dimmi
dove,
dove
vai
Ehi,
sag
mir,
wohin,
wohin
gehst
du
Ehi,
come
sole
fra
i
binari
Ehi,
wie
Sonne
zwischen
den
Schienen
Ehi,
muovi
suoni
e
assoli
Ehi,
du
bewegst
Klänge
und
Soli
Fuori
tuoni
e
vento
Draußen
Donner
und
Wind
Noi
coi
cuori
a
tempo,
eh
Wir
mit
Herzen
im
Takt,
eh
E,
no,
uno
sbaglio
non
ha
più
valore
Und,
nein,
ein
Fehler
hat
keinen
Wert
mehr
Come
un
biglietto
timbrato
due
volte
Wie
eine
zweimal
abgestempelte
Fahrkarte
Anima
e
sole,
stessa
direzione
Seele
und
Sonne,
gleiche
Richtung
Ogni
ricordo
scenderà
alla
sua
stazione
Jede
Erinnerung
wird
an
ihrer
Station
aussteigen
Fuori
tuoni
e
vento
Draußen
Donner
und
Wind
Con
i
cuori
a
tempo
Mit
Herzen
im
Takt
Fuori
tuoni
e
vento
Draußen
Donner
und
Wind
Con
i
cuori
a
tempo
Mit
Herzen
im
Takt
Fuori
tuoni
e
vento
Draußen
Donner
und
Wind
Con
i
cuori
a
tempo
Mit
Herzen
im
Takt
Fuori
tuoni
e
vento
Draußen
Donner
und
Wind
Con
il
cuore
a
tempo
dentro
questa
carrozza
Mit
dem
Herzen
im
Takt
in
diesem
Waggon
Come
Luigi
Tenco,
cento
anni
in
un
giorno
Wie
Luigi
Tenco,
hundert
Jahre
an
einem
Tag
E
poi
d'un
tratto
come
quando
il
tragitto
singhiozza
Und
dann
plötzlich,
wie
wenn
die
Strecke
schluchzt
Lei
lo
immagina
in
un
campo
in
sella
a
un
unicorno
Sie
stellt
ihn
sich
auf
einem
Feld
vor,
im
Sattel
eines
Einhorns
Con
una
mano
ferma
sopra
il
bracciolo
Mit
einer
Hand
fest
auf
der
Armlehne
Mise
il
libro
nella
borsa
per
distrarsi
con
lui
Legte
sie
das
Buch
in
die
Tasche,
um
sich
mit
ihm
abzulenken
Un
dettaglio
che
ora
sembra
un
apostrofo
rosa
Ein
Detail,
das
jetzt
wie
ein
rosa
Apostroph
wirkt
Tra
due
cuori
nella
corsa
del
vagone
Feng
Shui
Zwischen
zwei
Herzen
im
Lauf
des
Feng-Shui-Waggons
Non
c'è
ragione
per
cui
non
tutto
va
sempre
come
dovrebbe
Es
gibt
keinen
Grund,
warum
nicht
immer
alles
so
läuft,
wie
es
sollte
Nubi
che
come
il
carbone
del
Treno
8017
Wolken,
die
wie
die
Kohle
des
Zuges
8017
Presero
parte
a
un
silente
accordo
dall'altopiano
Teil
einer
stillen
Vereinbarung
vom
Hochplateau
wurden
Addormentando
coscienze
su
quel
binario
Und
das
Bewusstsein
auf
diesem
Gleis
einschläferten
Ed
ogni
visione
che
ebbe
su
quel
letto
rovente
d'acciaio
Und
jede
Vision,
die
er
auf
diesem
glühend
heißen
Stahlbett
hatte
Era
lo
specchio
di
un
sogno
latente
lontano
War
der
Spiegel
eines
fernen,
latenten
Traums
Come
se
fosse
necessario
colmare
quel
vuoto
Als
ob
es
notwendig
wäre,
diese
Leere
zu
füllen
Prima
di
volare
insieme
verso
l'ignoto
Bevor
wir
gemeinsam
ins
Unbekannte
fliegen
Ehi,
dimmi
dove,
dove
vai
Ehi,
sag
mir,
wohin,
wohin
gehst
du
Ehi,
come
sole
fra
i
binari
Ehi,
wie
Sonne
zwischen
den
Schienen
Ehi,
muovi
suoni
e
assoli
Ehi,
du
bewegst
Klänge
und
Soli
Fuori
tuoni
e
vento
Draußen
Donner
und
Wind
Noi
coi
cuori
a
tempo,
eh
Wir
mit
Herzen
im
Takt,
eh
E,
no,
uno
sbaglio
non
ha
più
valore
Und,
nein,
ein
Fehler
hat
keinen
Wert
mehr
Come
un
biglietto
timbrato
due
volte
Wie
eine
zweimal
abgestempelte
Fahrkarte
Anima
e
sole,
stessa
direzione
Seele
und
Sonne,
gleiche
Richtung
Ogni
ricordo
scenderà
alla
sua
stazione
Jede
Erinnerung
wird
an
ihrer
Station
aussteigen
Noi
coi
cuori
a
tempo
Wir
mit
Herzen
im
Takt
Noi
coi
cuori
a
tempo
Wir
mit
Herzen
im
Takt
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.