Swelto feat. Murubutu - Treno 8017 - перевод текста песни на немецкий

Treno 8017 - Murubutu , Swelto перевод на немецкий




Treno 8017
Zug 8017
Seh, seh, seh, ehi
Seh, seh, seh, ehi
Forse aveva un anno in meno quando prese il treno
Vielleicht war er ein Jahr jünger, als er den Zug nahm
Che annodava l'aria persa fra le due città
Der die verlorene Luft zwischen den beiden Städten verknotete
Sopra all'erba, in mezzo ai lampi si sdraiava il cielo
Über dem Gras, inmitten der Blitze, lag der Himmel
Sulle gambe della Terra come la Pietà
Auf den Beinen der Erde wie die Pietà
Parte in tempo, sguardi dal di dentro
Er fährt pünktlich ab, Blicke von innen
Un sole a quarzi taglia in quarti lo scompartimento
Eine Quarzsonne schneidet das Abteil in vier Teile
Lui la vide in mezzo agli altri
Er sah sie inmitten der anderen
Piegò il cuore in quattro parti
Faltete sein Herz in vier Teile
Poi lo mise via in silenzio nelle tasche bianche in feltro
Dann legte er es still in die weißen Filztaschen
Ehi, con l'affanno, un cuore di magnete
Ehi, mit Atemnot, ein Herz aus Magnet
Lui la vide che leggeva e perse gravità
Er sah sie lesen und verlor die Schwerkraft
Sotto il cielo del vagone, un libro per la seta
Unter dem Himmel des Waggons, ein Buch über Seide
Galleggiava fra parole e nomi di Dumas
Schwebte zwischen Worten und Namen von Dumas
Resta sveglio, lui sta attento
Bleib wach, er passt auf
Lei che intreccia i loro occhi in questa Frecciargento
Sie, die ihre Blicke in diesem Frecciargento verwebt
Nella corsa suona i polsi e muove mille vite anonime
Im Lauf erklingen die Handgelenke und bewegen tausend anonyme Leben
Gonfia i corpi delle notti come delle fisarmoniche
Blähen die Körper der Nächte auf wie Ziehharmonikas
Lei sorrise controluce quando scese sera
Sie lächelte im Gegenlicht, als der Abend hereinbrach
Ora prende un altro treno e non sa dove va
Jetzt nimmt sie einen anderen Zug und weiß nicht, wohin er fährt
In viaggio l'una verso l'altro, lume verso l'alba
Auf der Reise zueinander, Licht zur Morgendämmerung
Luna che si incunea, scruta nubi dentro l'aria
Mond, der sich verkeilt, späht Wolken in der Luft
Ehi, dimmi dove, dove vai
Ehi, sag mir, wohin, wohin gehst du
Ehi, come sole fra i binari
Ehi, wie Sonne zwischen den Schienen
Ehi, muovi suoni e assoli
Ehi, du bewegst Klänge und Soli
Fuori tuoni e vento
Draußen Donner und Wind
Noi coi cuori a tempo, eh
Wir mit Herzen im Takt, eh
E, no, uno sbaglio non ha più valore
Und, nein, ein Fehler hat keinen Wert mehr
Come un biglietto timbrato due volte
Wie eine zweimal abgestempelte Fahrkarte
Anima e sole, stessa direzione
Seele und Sonne, gleiche Richtung
Ogni ricordo scenderà alla sua stazione
Jede Erinnerung wird an ihrer Station aussteigen
Fuori tuoni e vento
Draußen Donner und Wind
Con i cuori a tempo
Mit Herzen im Takt
Fuori tuoni e vento
Draußen Donner und Wind
Con i cuori a tempo
Mit Herzen im Takt
Fuori tuoni e vento
Draußen Donner und Wind
Con i cuori a tempo
Mit Herzen im Takt
Fuori tuoni e vento
Draußen Donner und Wind
Con il cuore a tempo dentro questa carrozza
Mit dem Herzen im Takt in diesem Waggon
Come Luigi Tenco, cento anni in un giorno
Wie Luigi Tenco, hundert Jahre an einem Tag
E poi d'un tratto come quando il tragitto singhiozza
Und dann plötzlich, wie wenn die Strecke schluchzt
Lei lo immagina in un campo in sella a un unicorno
Sie stellt ihn sich auf einem Feld vor, im Sattel eines Einhorns
Con una mano ferma sopra il bracciolo
Mit einer Hand fest auf der Armlehne
Mise il libro nella borsa per distrarsi con lui
Legte sie das Buch in die Tasche, um sich mit ihm abzulenken
Un dettaglio che ora sembra un apostrofo rosa
Ein Detail, das jetzt wie ein rosa Apostroph wirkt
Tra due cuori nella corsa del vagone Feng Shui
Zwischen zwei Herzen im Lauf des Feng-Shui-Waggons
Non c'è ragione per cui non tutto va sempre come dovrebbe
Es gibt keinen Grund, warum nicht immer alles so läuft, wie es sollte
Nubi che come il carbone del Treno 8017
Wolken, die wie die Kohle des Zuges 8017
Presero parte a un silente accordo dall'altopiano
Teil einer stillen Vereinbarung vom Hochplateau wurden
Addormentando coscienze su quel binario
Und das Bewusstsein auf diesem Gleis einschläferten
Ed ogni visione che ebbe su quel letto rovente d'acciaio
Und jede Vision, die er auf diesem glühend heißen Stahlbett hatte
Era lo specchio di un sogno latente lontano
War der Spiegel eines fernen, latenten Traums
Come se fosse necessario colmare quel vuoto
Als ob es notwendig wäre, diese Leere zu füllen
Prima di volare insieme verso l'ignoto
Bevor wir gemeinsam ins Unbekannte fliegen
Ehi, dimmi dove, dove vai
Ehi, sag mir, wohin, wohin gehst du
Ehi, come sole fra i binari
Ehi, wie Sonne zwischen den Schienen
Ehi, muovi suoni e assoli
Ehi, du bewegst Klänge und Soli
Fuori tuoni e vento
Draußen Donner und Wind
Noi coi cuori a tempo, eh
Wir mit Herzen im Takt, eh
E, no, uno sbaglio non ha più valore
Und, nein, ein Fehler hat keinen Wert mehr
Come un biglietto timbrato due volte
Wie eine zweimal abgestempelte Fahrkarte
Anima e sole, stessa direzione
Seele und Sonne, gleiche Richtung
Ogni ricordo scenderà alla sua stazione
Jede Erinnerung wird an ihrer Station aussteigen
Noi coi cuori a tempo
Wir mit Herzen im Takt
Noi coi cuori a tempo
Wir mit Herzen im Takt





Swelto feat. Murubutu - Treno 8017
Альбом
Treno 8017
дата релиза
28-08-2020



Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.