Swelto - L'aquila e il falco - перевод текста песни на немецкий

L'aquila e il falco - Sweltoперевод на немецкий




L'aquila e il falco
Der Adler und der Falke
Ti ho conosciuta nel momento più sbagliato
Ich habe dich zum denkbar ungünstigsten Zeitpunkt kennengelernt
Io non volevo nulla, ma poi, sai, sono cambiato
Ich wollte nichts, aber dann, weißt du, habe ich mich verändert
E tu mi hai conosciuto nel momento tuo più cupo
Und du hast mich in deiner dunkelsten Zeit kennengelernt
Lottavi col tuo scudo senza mai chiedere aiuto
Du hast mit deinem Schild gekämpft, ohne jemals um Hilfe zu bitten
Sapessi quante volte cerchi quello che non vedi mai del tutto
Wenn du wüsstest, wie oft du das suchst, was du nie ganz siehst
Poi ce l'hai sotto i piedi e calpesti quei terreni
Dann hast du es unter deinen Füßen und trittst auf jene Böden
Dove è l'aria che trasporta i tuoi pensieri
Wo die Luft deine Gedanken trägt
In via di sviluppo come i nostri paesi
In Entwicklung, wie unsere Länder
Ed ho apprezzato a prima vista i desideri tuoi di brutto
Und ich habe deine Wünsche auf den ersten Blick sehr geschätzt
Il distacco dal materialismo, l'avversione verso ciò che è ingiusto
Die Abkehr vom Materialismus, die Abneigung gegen das, was ungerecht ist
Il tuo umore è magnetismo, ridi quando intorno è buio
Deine Stimmung ist wie Magnetismus, du lachst, wenn es um dich herum dunkel ist
Portami nella tua fiction, il cielo sarà distrutto
Bring mich in deine Fiktion, der Himmel wird zerstört sein
E noi due sotto a un ponte ad aiutarci
Und wir beide unter einer Brücke, die uns gegenseitig helfen
Legami stretti come lacci, spostando con le braccia legni marci
Enge Bindungen wie Schnürsenkel, die mit den Armen morsches Holz bewegen
È un oceano di detriti, piovono calcinacci, cit
Es ist ein Ozean aus Trümmern, es regnet Schutt, Zitat
Cercheremo insieme come ripararci
Wir werden gemeinsam suchen, wie wir uns schützen können
So bene, coi "può darsi" non si va distanti
Ich weiß genau, mit "vielleicht" kommt man nicht weit
Perché promettere diamanti se non hai contanti?
Warum Diamanten versprechen, wenn du kein Bargeld hast?
Ci siamo amati senza dircelo una volta sola
Wir haben uns geliebt, ohne es uns ein einziges Mal zu sagen
Non come te che fai le foto solo per i social
Nicht wie du, der du Fotos nur für die sozialen Medien machst
Ci siamo incontrati nel dolore
Wir haben uns im Schmerz getroffen
Ma sono vecchie storie
Aber das sind alte Geschichten
Soltanto traiettorie di una vita fa
Nur Flugbahnen aus einem früheren Leben
Il fato ci ha messo in connessione
Das Schicksal hat uns verbunden
Wi-Fi dell'anima dal modem
Seelen-WLAN vom Modem
Manca l'accesso alle vecchie realtà
Der Zugang zu alten Realitäten fehlt
Voleremo sempre un po più in alto
Wir werden immer ein bisschen höher fliegen
Siamo l'aquila e il falco
Wir sind der Adler und der Falke
Come nella leggenda degli antichi Sioux
Wie in der Legende der alten Sioux
Andremo dove non c'è alcun divieto
Wir werden dorthin gehen, wo es kein Verbot gibt
Liberi come il vento
Frei wie der Wind
Siamo nella leggenda degli antichi Sioux
Wir sind in der Legende der alten Sioux
Gettiamo l'ancora dall'orlo della nostra barca
Wir werfen den Anker vom Rand unseres Bootes
Nell'ombra brancola quell'orco che ci la caccia
Im Schatten tappt jener Ork, der uns jagt
Le nostre regole alla larga da ogni relazione standard
Unsere Regeln fernab jeder Standardbeziehung
Tu sei come il sole che si affaccia
Du bist wie die Sonne, die erscheint
Dentro la mia stanza colorata per accarezzarmi il viso
In meinem bunten Zimmer, um mein Gesicht zu streicheln
Senza una convivenza logorata da ogni attrito
Ohne ein Zusammenleben, das von jeder Reibung zermürbt wird
Mantenendo tutti i resti dei segreti ormai taciuti
Indem wir alle Reste der nun verschwiegenen Geheimnisse bewahren
Tu mi mancheresti se non ci fossimo conosciuti
Du würdest mir fehlen, wenn wir uns nicht kennengelernt hätten
Scendiamo dalla luna in tandem
Wir steigen vom Mond im Tandem
Tu con le facce buffe mentre canti Dargen
Du mit deinen lustigen Gesichtern, während du Dargen singst
Il concreto si distrugge e ogni frammento fugge dalle
Das Konkrete zerstört sich und jedes Fragment flieht vor den
Rotte tracciate dalle masse, cosparge le tue guance
Von den Massen vorgezeichneten Routen, bedeckt deine Wangen
E dopo brividi come tattoo, schiavi della libertà
Und dann Schauer wie Tattoos, Sklaven der Freiheit
Teniamo porte chiuse con in mano il passepartout
Wir halten Türen geschlossen, mit dem Generalschlüssel in der Hand
Non so dirti, mon amour, se qualcosa cambierà, ma tu
Ich kann dir nicht sagen, mon amour, ob sich etwas ändern wird, aber du
Goditi il momento, spegni l'abat-jour
Genieße den Moment, schalte die Nachttischlampe aus
Noi due immuni al veleno di quei lugubri mondi
Wir beide immun gegen das Gift jener düsteren Welten
Pensa a come saremo tra dieci anni più o meno
Denk daran, wie wir in etwa zehn Jahren sein werden
Tu non ululi, mordi, se calpestano il velo
Du heulst nicht, du beißt, wenn sie auf den Schleier treten
Del vestito che indossi, non ti sposti nemmeno
Des Kleides, das du trägst, du bewegst dich nicht einmal
Ci siamo incontrati nel dolore
Wir haben uns im Schmerz getroffen
Ma sono vecchie storie
Aber das sind alte Geschichten
Soltanto traiettorie di una vita fa
Nur Flugbahnen aus einem früheren Leben
Il fato ci ha messo in connessione
Das Schicksal hat uns verbunden
Wi-Fi dell'anima dal modem
Seelen-WLAN vom Modem
Manca l'accesso alle vecchie realtà
Der Zugang zu alten Realitäten fehlt
Voleremo sempre un po' più in alto
Wir werden immer ein bisschen höher fliegen
Siamo l'aquila e il falco
Wir sind der Adler und der Falke
Come nella leggenda degli antichi Sioux
Wie in der Legende der alten Sioux
Andremo dove non c'è alcun divieto
Wir werden dorthin gehen, wo es kein Verbot gibt
Liberi come il vento
Frei wie der Wind
Siamo nella leggenda degli antichi Sioux
Wir sind in der Legende der alten Sioux
"E chi sa quale malattia ci sarà quando sarò sulla quarantina
"Und wer weiß, welche Krankheit es geben wird, wenn ich in meinen Vierzigern bin
E chi sa in quale angolo bellissimo del mondo farò la mia quarantena"
Und wer weiß, in welcher wunderschönen Ecke der Welt ich meine Quarantäne verbringen werde"





Авторы: Pier Dario Mancini


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.