Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
L'aquila e il falco
The Eagle and the Hawk
Ti
ho
conosciuta
nel
momento
più
sbagliato
I
met
you
at
the
worst
possible
time
Io
non
volevo
nulla,
ma
poi,
sai,
sono
cambiato
I
didn't
want
anything,
but
then,
you
know,
I
changed
E
tu
mi
hai
conosciuto
nel
momento
tuo
più
cupo
And
you
met
me
at
your
darkest
hour
Lottavi
col
tuo
scudo
senza
mai
chiedere
aiuto
You
fought
with
your
shield
without
ever
asking
for
help
Sapessi
quante
volte
cerchi
quello
che
non
vedi
mai
del
tutto
If
you
only
knew
how
many
times
you
search
for
what
you
never
fully
see
Poi
ce
l'hai
sotto
i
piedi
e
calpesti
quei
terreni
Then
you
have
it
under
your
feet
and
you
tread
those
grounds
Dove
è
l'aria
che
trasporta
i
tuoi
pensieri
Where
the
air
carries
your
thoughts
In
via
di
sviluppo
come
i
nostri
paesi
Developing
like
our
countries
Ed
ho
apprezzato
a
prima
vista
i
desideri
tuoi
di
brutto
And
I
appreciated
at
first
sight
your
ugliest
desires
Il
distacco
dal
materialismo,
l'avversione
verso
ciò
che
è
ingiusto
The
detachment
from
materialism,
the
aversion
to
what
is
unjust
Il
tuo
umore
è
magnetismo,
ridi
quando
intorno
è
buio
Your
mood
is
magnetism,
you
laugh
when
it's
dark
around
Portami
nella
tua
fiction,
il
cielo
sarà
distrutto
Take
me
into
your
fiction,
the
sky
will
be
destroyed
E
noi
due
sotto
a
un
ponte
ad
aiutarci
And
the
two
of
us
under
a
bridge
helping
each
other
Legami
stretti
come
lacci,
spostando
con
le
braccia
legni
marci
Ties
as
tight
as
laces,
moving
rotten
wood
with
our
arms
È
un
oceano
di
detriti,
piovono
calcinacci,
cit
It's
an
ocean
of
debris,
raining
rubble,
quote
Cercheremo
insieme
come
ripararci
We'll
look
for
shelter
together
So
bene,
coi
"può
darsi"
non
si
va
distanti
I
know
well,
with
"maybes"
you
don't
go
far
Perché
promettere
diamanti
se
non
hai
contanti?
Why
promise
diamonds
if
you
don't
have
cash?
Ci
siamo
amati
senza
dircelo
una
volta
sola
We
loved
each
other
without
saying
it
once
Non
come
te
che
fai
le
foto
solo
per
i
social
Not
like
you
who
takes
photos
just
for
social
media
Ci
siamo
incontrati
nel
dolore
We
met
in
pain
Ma
sono
vecchie
storie
But
they
are
old
stories
Soltanto
traiettorie
di
una
vita
fa
Just
trajectories
of
a
lifetime
ago
Il
fato
ci
ha
messo
in
connessione
Fate
put
us
in
connection
Wi-Fi
dell'anima
dal
modem
Soul's
Wi-Fi
from
the
modem
Manca
l'accesso
alle
vecchie
realtà
Access
to
old
realities
is
missing
Voleremo
sempre
un
po
più
in
alto
We
will
always
fly
a
little
higher
Siamo
l'aquila
e
il
falco
We
are
the
eagle
and
the
hawk
Come
nella
leggenda
degli
antichi
Sioux
Like
in
the
ancient
Sioux
legend
Andremo
dove
non
c'è
alcun
divieto
We'll
go
where
there's
no
prohibition
Liberi
come
il
vento
Free
as
the
wind
Siamo
nella
leggenda
degli
antichi
Sioux
We
are
in
the
ancient
Sioux
legend
Gettiamo
l'ancora
dall'orlo
della
nostra
barca
We
throw
the
anchor
from
the
edge
of
our
boat
Nell'ombra
brancola
quell'orco
che
ci
dà
la
caccia
In
the
shadows
gropes
that
ogre
who
hunts
us
Le
nostre
regole
alla
larga
da
ogni
relazione
standard
Our
rules
far
from
any
standard
relationship
Tu
sei
come
il
sole
che
si
affaccia
You
are
like
the
sun
that
peeps
out
Dentro
la
mia
stanza
colorata
per
accarezzarmi
il
viso
Into
my
colorful
room
to
caress
my
face
Senza
una
convivenza
logorata
da
ogni
attrito
Without
a
cohabitation
worn
down
by
every
friction
Mantenendo
tutti
i
resti
dei
segreti
ormai
taciuti
Keeping
all
the
remains
of
secrets
now
silenced
Tu
mi
mancheresti
se
non
ci
fossimo
conosciuti
I
would
miss
you
if
we
hadn't
met
Scendiamo
dalla
luna
in
tandem
We
descend
from
the
moon
in
tandem
Tu
con
le
facce
buffe
mentre
canti
Dargen
You
with
funny
faces
while
singing
Dargen
Il
concreto
si
distrugge
e
ogni
frammento
fugge
dalle
The
concrete
is
destroyed
and
every
fragment
escapes
from
the
Rotte
tracciate
dalle
masse,
cosparge
le
tue
guance
Routes
traced
by
the
masses,
sprinkles
your
cheeks
E
dopo
brividi
come
tattoo,
schiavi
della
libertà
And
after
shivers
like
tattoos,
slaves
of
freedom
Teniamo
porte
chiuse
con
in
mano
il
passepartout
We
keep
doors
closed
with
the
passepartout
in
our
hands
Non
so
dirti,
mon
amour,
se
qualcosa
cambierà,
ma
tu
I
can't
tell
you,
mon
amour,
if
anything
will
change,
but
you
Goditi
il
momento,
spegni
l'abat-jour
Enjoy
the
moment,
turn
off
the
bedside
lamp
Noi
due
immuni
al
veleno
di
quei
lugubri
mondi
The
two
of
us
immune
to
the
poison
of
those
gloomy
worlds
Pensa
a
come
saremo
tra
dieci
anni
più
o
meno
Think
about
how
we'll
be
in
ten
years
or
so
Tu
non
ululi,
mordi,
se
calpestano
il
velo
You
don't
howl,
you
bite,
if
they
step
on
the
veil
Del
vestito
che
indossi,
non
ti
sposti
nemmeno
Of
the
dress
you
wear,
you
don't
even
move
Ci
siamo
incontrati
nel
dolore
We
met
in
pain
Ma
sono
vecchie
storie
But
they
are
old
stories
Soltanto
traiettorie
di
una
vita
fa
Just
trajectories
of
a
lifetime
ago
Il
fato
ci
ha
messo
in
connessione
Fate
put
us
in
connection
Wi-Fi
dell'anima
dal
modem
Soul's
Wi-Fi
from
the
modem
Manca
l'accesso
alle
vecchie
realtà
Access
to
old
realities
is
missing
Voleremo
sempre
un
po'
più
in
alto
We
will
always
fly
a
little
higher
Siamo
l'aquila
e
il
falco
We
are
the
eagle
and
the
hawk
Come
nella
leggenda
degli
antichi
Sioux
Like
in
the
ancient
Sioux
legend
Andremo
dove
non
c'è
alcun
divieto
We'll
go
where
there's
no
prohibition
Liberi
come
il
vento
Free
as
the
wind
Siamo
nella
leggenda
degli
antichi
Sioux
We
are
in
the
ancient
Sioux
legend
"E
chi
sa
quale
malattia
ci
sarà
quando
sarò
sulla
quarantina
"And
who
knows
what
disease
there
will
be
when
I'm
in
my
forties
E
chi
sa
in
quale
angolo
bellissimo
del
mondo
farò
la
mia
quarantena"
And
who
knows
in
what
beautiful
corner
of
the
world
I'll
do
my
quarantine"
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Pier Dario Mancini
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.