Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La lunga marcia
Der lange Marsch
Eravamo
cento
iscritti,
cento
volontari
in
questa
strana
gara
Wir
waren
hundert
Teilnehmer,
hundert
Freiwillige
in
diesem
seltsamen
Rennen
Fuori
campo
militari
con
in
mano
un'arma
Außerhalb
des
Feldes
standen
Soldaten
mit
einer
Waffe
in
der
Hand
Una
marcia
dove
chi
tre
volte
sbaglia
Ein
Marsch,
bei
dem
derjenige,
der
dreimal
einen
Fehler
macht,
Paga
con
la
propria
vita
senza
onore
né
medaglia
mit
seinem
Leben
bezahlt,
ohne
Ehre
oder
Medaille
Prima
tutti
uniti
con
la
stessa
grinta
Zuerst
alle
vereint
mit
dem
gleichen
Elan
Tutti
partiti
in
quinta
sfiniti
dopo
qualche
salita
Alle
sind
schnell
gestartet,
erschöpft
nach
einigen
Anstiegen
C'è
chi
si
arrese
subito,
subì
la
sconfitta
Manche
gaben
sofort
auf,
erlitten
die
Niederlage
Sotto
gli
occhi
del
pubblico
unter
den
Augen
des
Publikums
Io
sentivo
la
fatica
ed
ogni
passo
Ich
spürte
die
Müdigkeit
und
jeder
Schritt
Era
sempre
più
difficile
wurde
immer
schwieriger
Come
sfiorare
il
limite
per
poi
superarlo
Wie
die
Grenze
zu
berühren,
um
sie
dann
zu
überschreiten
E
trovarlo
più
lontano,
distante
dal
traguardo
und
sie
weiter
entfernt
zu
finden,
weit
weg
vom
Ziel
Il
primo
sbaglio
dubito
che
sia
stata
colpa
di
qualcuno
Ich
bezweifle,
dass
der
erste
Fehler
die
Schuld
von
jemandem
war
Te
ne
sei
andato
via
senza
dirlo
a
nessuno
Du
bist
gegangen,
ohne
es
jemandem
zu
sagen
Un
calo
di
energia,
prima
della
curva
Ein
Energieabfall,
vor
der
Kurve
Devo
rialzarmi,
la
strada
è
lunga
Ich
muss
wieder
aufstehen,
der
Weg
ist
lang
E
quindi
presi
dallo
zaino
la
borraccia
Und
so
nahm
ich
die
Feldflasche
aus
dem
Rucksack
Nascosi
qualche
lacrima,
pronto
per
la
marcia
Versteckte
ein
paar
Tränen,
bereit
für
den
Marsch
"Dov'è
la
mela
marcia?"
pensavo
col
fiatone,
in
pratica
"Wo
ist
der
faule
Apfel?",
dachte
ich
atemlos,
praktisch
Diedi
al
mio
dolore
un
altro
nome
come
Bachman
gab
ich
meinem
Schmerz
einen
anderen
Namen,
wie
Bachman
Capita,
di
perdere
la
calma
Es
passiert,
dass
man
die
Ruhe
verliert
Come
quel
compleanno
In
cui
presi
la
mia
mano
Wie
an
jenem
Geburtstag,
an
dem
ich
meine
Hand
nahm
"aprila",
poi
dal
secondo
sbaglio
"Öffne
sie",
dann,
nach
dem
zweiten
Fehler
La
voce
di
mia
mamma
mi
stava
accarezzando
l'anima
Die
Stimme
meiner
Mutter
streichelte
meine
Seele
Correvamo
insieme
ed
eravamo
Wir
liefen
zusammen
und
wir
wurden
Sempre
in
meno
immer
weniger
Ognuno
con
i
segni
addosso
Jeder
mit
den
Zeichen
auf
sich
Proseguiva
in
quel
sentiero
ging
diesen
Weg
weiter
Avevo
il
terrore
che
poi
succedesse
Ich
hatte
Angst,
dass
es
dann
passieren
würde
Che
poi
succedesse
a
me
Dass
es
mir
dann
passieren
würde
Di
leggere
il
mio
nome
Meinen
Namen
zu
lesen
In
fondo
al
tabellone
am
Ende
der
Anzeigetafel
Prima
il
grande
amore
Zuerst
die
große
Liebe
Poi
l'ultimo
errore
Dann
der
letzte
Fehler
Il
mio
volto
a
terra
con
la
convinzione
Mein
Gesicht
am
Boden
mit
der
Überzeugung
Che
la
strada
fosse
solo
un'illusione
dass
der
Weg
nur
eine
Illusion
war
Il
grande
amore
Die
große
Liebe
L'ultimo
errore
Der
letzte
Fehler
Il
mio
volto
a
terra
con
la
convinzione
Mein
Gesicht
am
Boden
mit
der
Überzeugung
Che
tra
tutti
fossi
stato
il
vincitore
dass
ich
von
allen
der
Sieger
gewesen
war
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Pier Dario Mancini
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.